Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элайза не промолвила ни слова. Счастье лишило ее дара речи. Несколько мгновений ей хотелось, чтобы ощущение того, что она соткана из света и мира, длилось вечно.
– Мы можем создать собственную историю, наш дом, свою династию, если… – Его голос стал хриплым, а потом и вовсе почти затих. – Если ты меня любишь.
Элайзе не хотелось мучить его, но ее голос все никак не мог вырваться из груди, настолько она оцепенела от счастья.
– Я тебя люблю. – Элайза наконец произнесла так нужные ему слова, и они показались ей совсем обыденными, хотя должны были бы прозвучать в сопровождении небесных труб.
Ла Вей вздохнул с видом человека, которого только что выпустили из запертого на замок ящика, и закрыл глаза.
В несколько мгновений он преодолел остававшееся между ними расстояние – Элайза оказалась в его объятиях, как будто никогда и не покидала их.
Шепча ей на ухо что-то по-французски – это была какая-то ерунда, какие-то нежности, – Ла Вей смахнул ее слезы. И тогда она увидела его лицо и навсегда запомнила, как он выглядел в то мгновение, когда она сказала ему о своей любви.
Потом Филипп посмотрел ей в глаза:
– И ты станешь моей женой?
– И я стану твоей женой.
– Ты уверена в этом, ma cherie?
– О да! Ты же знаешь, я – игрок.
– Ну что ж, и я научился играть в долгую игру.
– Вот и отлично! Если мы будем играть вместе, то всегда будем выигрывать.
И тогда Ла Вей поцеловал Элайзу – сначала робко, словно он целовал ее в первый раз. Потом поцелуй стал таким жадным и страстным, что даже птицы на ветках деревьев покраснели, как будто рядом вспыхнул пожар.
Конечно, и ее родители, и Джек наблюдали за ними из окон верхнего этажа.
– Она пошла в тебя, – сказал отец Элайзы ее матери, когда та промокнула глаза носовым платком, а та в ответ только легонько толкнула его локтем в бок.
Преподобный Силвейн обвенчал Филиппа и Элайзу в церкви Пеннироял-Грина. На церемонии присутствовали очень удивленные, но настроенные сентиментально граф и графиня Ардмей, а также заливавшиеся счастливыми слезами члены семей Фонтейнов и ла Веев и слуги.
После того как новобрачные вышли из церкви под радостные крики зевак, Филипп и Джек забрались на колокольню.
Филипп приподнял Джека, и они заставили колокол звенеть так радостно и громко, что этот звон был слышен в каждом уголке Суссекса.
После венчания на большом празднестве в холле кто-то заметил, что Шеймус Дагган был чуть более задумчив, чем обычно, и что его скрипка звучала чуть более печально, когда он исполнял «Суссекский вальс».
В Лондоне Лайон Редмонд, также известный как мистер Хардести, успешный торговец, готовился подняться на борт корабля, когда человек в полуночно-синей ливрее с серебряной оторочкой подошел к сходням.
Все стоявшие вокруг капитана схватились за шпаги и пистолеты, и лакей, к своему удивлению, оказался в кругу агрессивно настроенных людей с сердитыми лицами.
Лакей поклонился:
– Я ищу мистера Хардести.
– Это я, – отозвался Лайон Редмонд и поклонился в свою очередь.
– Это для вас, сэр. – С этими словами лакей протянул капитану письмо.
– Подождите, – остановил Хардести лакея, который с большим, но неоправданным оптимизмом, надеялся поскорее уйти.
Бедняга Рамзи, выигравший при подбрасывании монетки доставку в Лондон письма, послушно застыл и оставался восхитительно безучастным, когда кончики нацеленных на него шпаг засверкали на солнце.
Лайон Редмонд сломал печать.
И замер.
– Заплатите этому человеку! – рассеянно приказал он.
Кто-то бросил Рамзи гинею. Тот ловко поймал ее.
Семь слов: «Она выходит замуж во вторую субботу мая».
Так Филипп Ла Вей оплатил свой долг Лайону Редмонду, сообщив ему, что любимая женщина отпускает его на свободу.
Примечания
1
Вот как (фр.). (Здесь и далее прим. перев.)
2
Фамилия Фонтейн (Fountain) переводится с английского как «фонтан».
3
Героиня детских стихов.
4
За ваше здоровье (фр.).
5
Я все знаю (фр.).
6
Les Pierres d’Argent (фр.) – серебряные камни.
7
Не так ли? (фр.)
8
Разумеется (фр.).
9
Тоскуете по дому (фр.).
10
Немного (фр.).
11
Не так ли (фр.).
12
Да (фр.).
13
Дорогая (фр.).
14
В любви и на войне все средства хороши, моя дорогая (фр.).
15
Сердце мое (фр.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Экологическое равновесие (сборник) - Джеймс Шмиц - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Однажды в полночь - Джулия Лонг - Научная Фантастика
- Американская фантастика. Том 1 - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Антология - Павел Вежинов - Научная Фантастика
- Рассказы. Часть 2 - Пол Андерсон - Научная Фантастика
- Собор (сборник) - Яцек Дукай - Научная Фантастика
- Наблюдатель - Роберт Ланца - Научная Фантастика / Разная фантастика
- Призраки двадцатого века - Джо Хилл - Научная Фантастика
- Чародей и Дурак (Книга Слов - 3) - Джулия Джонс - Научная Фантастика