Шрифт:
Интервал:
Закладка:
159
«Холлиоукс» (Hollyoaks, с 1995) — долгоиграющая британская мыльная опера Фила Редмонда; действие происходит вокруг колледжа дополнительного образования в одном из пригородов Честера.
160
«Ее Величества судно „Фартук“» (H. M. S. Pinafore; or, The Lass That Loved a Sailor, 1878) — комическая опера Уильяма Швенка Гилберта и Артура Салливана.
161
Тара Палмер-Томкинсон (р. 1971) — английская светская львица, телеведущая, журналистка и фотомодель.
162
Джоанна Леймонд Ламли (р. 1946) — британская актриса и бывшая фотомодель, писательница, часто озвучивает мультипликационные и кинопостановки.
163
Алле-оп! (фр.)
164
Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь, акт II, сц. I. Пер. М. Лозинского.
165
Парафраз на Мф. 7:20: «До плодам их узнаете их».
166
«Ах, как счастлив я вскоре оказаться на море» (I Do Like to Be Beside the Seaside, 1907) — песня Джона Э. Главер-Кайнда, ставшая популярной, когда ее в 1909 г. записал певец мюзик-холла Марк Шеридан.
167
В Блетчли-парке, расположенном в городе Блетчли, Букингемшир, в годы Второй мировой войны располагалась Правительственная школа кодов и шифров, где расшифровывались шифры и коды стран Оси, в том числе шифры портативной шифровальной машины «Энигма»; там же находилась Станция X — секретная станция радиоперехвата.
168
Эмили Дикинсон, 465. Пер. А. Грибанова.
169
«Высшая передача» (Top Gear, с 2002) — британская телепрограмма, посвященная автомобилям.
170
Скиппи — персонаж австралийского детского телесериала Джона Маккалема «Скиппи, кенгуру из буша» (Skippy the Bush Kangaroo, 1966–1970) о приключениях мальчика и его ручного кенгуру. Кроме того, Скиппи — кличка жесткошерстного фокстерьера, который в 1930-х снялся во множестве голливудских фильмов, в том числе в «Воспитании крошки» Говарда Хоукса с Кэри Грантом и Кэтрин Хепбёрн и «Тонком человеке» У. С. ван Дайка с Уильямом Пауэллом и Мирной Лой. Лесси — колли, персонаж кинофильмов, сериалов и книг, впервые появившийся в рассказе английского писателя Эрика Найта «Лесси возвращается домой» в 1938 г.
171
Имеется в виду офицер британского ВМФ вице-адмирал Уильям Блай (1754–1817), капитан судна «Баунти», на котором в 1789 г. произошел мятеж.
172
Имеется в виду экранизация романа английского писателя Джона Фаулза (1926–2005) «Женщина французского лейтенанта» (The French Lieutenant's Woman, 1969), поставленная Карелом Рейшем в 1981 г.
173
Джейн Остен. Доводы рассудка. Пер. Е. Суриц.
174
Медвежонок Руперт — персонаж одноименного детского комикса (Rupert Bear, с 1920), созданный английской художницей Мэри Туртел.
175
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 1. Пер. О. Сороки.
176
Там же, акт IV, сц. 1.
177
«Майор Барбара» (Major Barbara, 1905) — трехактная пьеса британского драматурга Джорджа Бернарда Шоу (1856–1950) об офицере Армии спасения, которая разочаровывается в своей работе и ищет новые способы нести свет миру.
178
«Герцогиня Мальфийская» (The Duchess of Malfi, 1612–1613) — кровавая трагедия английского драматурга Джона Уэбстера (ок. 1580 — ок. 1634). Нора Хелмер — героиня пьесы норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828–1906) «Кукольный дом» (Et dukkehjem, 1879).
179
Уильям Шекспир. Буря, акт 1, сц. 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
180
«Синие колокольчики» (Bluebell Girls) — танцевальная труппа, основанная в 1932 т. в Париже ирландской танцовщицей Маргарет Келли Лейбовичи (1910–2004) и существующая по сей день.
181
Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта, акт I, сц. 5. Пер. О. Сороки.
182
Роберт (Мышь) Томпсон (1876–1955) — британский проектировщик мебели, жил и работал в Северном Йоркшире.
183
ТАРДИС (TARDIS) — космический корабль и машина времени из британского фантастического сериала «Доктор Кто» (Doctor Who, 1963–1989, затем с 2005); выглядит как синяя лондонская полицейская будка 1960-х и внутри больше, чем снаружи.
184
Массовых (фр.).
185
Имеется в виду Делия Смит (р. 1941) — британский шеф-повар, ведущая телепрограмм и автор кулинарных книг.
186
Ширли Валентайн — героиня одноименной пьесы (Shirley Valentine, 1986) британского драматурга Уильяма Расселла (р. 1947); в пьесе речь идет о скучающей замужней женщине, чья жизнь внезапно меняется к лучшему после двухнедельного отпуска в Греции.
187
«Классный мюзикл» (High School Musical, 2006) — американская телевизионная трилогия режиссера Кенни Ортеги, выпущенная «Диснеем», о многообразных школьных страстях, в том числе вокруг школьной театральной постановки.
188
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 1. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
189
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
190
В 1953 г. капитан Питер Таунсенд (1914–1995), конюший короля Георга VI, сделал предложение принцессе Маргарет (1930–2002), младшей сестре королевы Елизаветы II; принцесса Маргарет согласилась, но, поскольку Таунсенд был разведен, британский парламент, члены правительства и британское общество в целом вознегодовали, Маргарет не пожелала отказаться от своего права на наследование престола, и потому брак не состоялся.
191
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 1. Пер. О. Сороки.
192
Свинка Пеппа — персонаж одноименного британского детского мультипликационного сериала (Рерра Pig, с 2004) Невилла Эстли и Марка Бейкера.
193
«Короткая встреча» (Brief Encounter, 1945) — фильм британского режиссера Дэвида Лина о внезапном бурном романе замужней домохозяйки Лоры Джессон и врача Алека Харви, по сценарию британского драматурга Ноэля Кауарда, основанному на его же одноактной пьесе «Натюрморт» (Still Life, 1936). Далее цитируются реплики Лоры Джессон.
194
Уильям Шекспир. Буря, акт IV, сц. 1. Пер. О. Сороки.
195
Эмили Дикинсон, 165.
196
Мэри Гоше (р. 1962) — американская фолк-певица и автор песен. Песня «Сейчас милосердие» (Mercy Now) была записана для ее одноименного альбома в 2005 г.
197
Джейсон Кинг — персонаж одноименного британского сериала (Jason King, 1971–1972) Денниса Спунера, сыгранный Питером Уингардом, писатель, автор приключенческих романов, которого полная приключений жизнь постоянно отвлекает от работы.
198
Смерть уничтожает все различия (лат.).
199
Аллюзия на песню шута из «Двенадцатой ночи» Уильяма Шекспира, акт II, сц. 3: «Все пути ведут к свиданью». Пер. Э. Линецкой.
200
London Eye — колесо обозрения на берегу Темзы, одно из крупнейших в мире; построено в 2000 г.
201
Эмили Дикинсон, 441. Пер. А. Грибанова.
202
«И опять нам в путь» (On the Road Again) — название композиций разных американских исполнителей, в том числе песен блюзового музыканта Флойда Джоунза (1953), поэта и музыканта Боба Дилана (1965) и кантри-музыканта Уилли Нелсона (1980).
203
Цитата из стихотворения Роберта Фроста «Остановка у леса в снежный вечер» (Stopping by Woods on a Snowy Evening, 1922). Пер. Г. Лахман.
- Кофе с молоком - Лана Балашина - Детектив
- Високосный убийца - Изабелла Мальдонадо - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Детектив и политика. Вып. 1 - Гийом Апполинер - Детектив
- Судоку для убийцы - Шелли Фрейдонт - Детектив
- Её парень серийный убийца - Нелли Иллен - Детектив / Остросюжетные любовные романы / Ужасы и Мистика
- Строгий режим - Виталий Дёмочка - Детектив
- Холодное послание - Дарья Сергеевна Литвинова - Детектив / Полицейский детектив
- Там, где нас нет (сборник) - Татьяна Устинова - Детектив
- Большие надежды - Ава Рид - Детектив / Современные любовные романы / Триллер / Эротика
- Опасный дом - Линвуд Баркли - Детектив