Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, пятьдесят…
— Это уже ближе к правде. Ладно, Гвинеец, думаю, что при хорошей погоде милю ты проплывешь, а нам больше и не надо.
— Что вы задумали, сэр?
— Послать тебя на берег.
— Сейчас? — ужаснулся Пат.
— Ночью. Когда все уснут, ты незаметно спустишься за борт и поплывешь туда, где находится форт. Скажешь солдатам, чтобы тебя провели к дому губернатора. Если они откажутся это сделать, добавишь, что речь идет о жизни и смерти его превосходительства и что чем быстрее они тебя отведут к нему, тем большую награду получат от сэра Уильяма. Запомнил?
— Да, но…
— Ты боишься?
— А вдруг пираты схватят меня?
— Риск, конечно, есть, — вздохнул капитан. — Понимаешь, если бы мне удалось выбраться отсюда, не поднимая шума, я бы сам попытался достичь берега, но эти мерзавцы выставляют здесь стражу даже на ночь.
— Нет, вам нельзя покидать судно, сэр, — убежденно сказал Гвинеец Пат. — Ваш побег обнаружился бы очень скоро.
— Тоже верно, — кивнул капитан. — Мое исчезновение, безусловно, заставило бы пиратов изменить планы, что вряд ли пошло бы на пользу мисс Моррис.
— Выходит, плыть придется мне.
— К сожалению, больше некому.
— Что я должен передать сэру Уильяму?
— Прежде всего, скажешь, что…
Барни осекся. Снаружи послышались грузные шаги часового.
— Сам сообразишь, что сказать, — поспешно прошептал капитан, подталкивая Гвинейца к выходу.
Пират, дежуривший у входа в парусную, схватил негритенка за ухо.
— Ты почему еще здесь, черномазый? — прохрипел он. — Тебе что, нечем заняться?
— Я передал мистеру Барни рубашку, сэр, — захныкал мальчик, надеясь разжалобить часового и заставить его ослабить хватку.
— Пе-ре-дал рубашку, — кривляясь, передразнил Пата разбойник. — Всего лишь! Да за это время можно было сшить еще одну! О чем вы так долго болтали? Ну? Говори, пока я не вытряхнул из твоей черной шкуры твою черную душу.
— Мы вспоминали о нашей жизни на острове Коммодора, сэр.
— И что же? Хорошо вам там было?
— Не очень, сэр. Здесь, на борту судна, нам гораздо лучше, сэр.
Часовой рассмеялся и отпустил ухо Гвинейца.
— Ладно, черный дикарь, ступай на камбуз да укради для меня что-нибудь вкусненькое.
— Кок заставит меня драить котлы, сэр.
— А ты постарайся сделать так, чтобы он тебя не заметил, — наставительным тоном сказал пират.
— Я попробую, сэр.
Патрик не мог ослушаться. Его положение на пиратском судне было таково, что он должен был выполнять любое поручение любого из членов команды.
Быстро поднявшись по трапу на верхнюю палубу, он попытался незаметно проскользнуть на камбуз, но был замечен и остановлен боцманом Педро Нуньесом.
— Эй, Гвинеец! Ты где шляешься? Тебя искали капитан и мистер Эванс.
— Я относил рубашку мистеру Барни, сэр, — ответил Пат.
— А ты отнес ужин губернаторской дочке?
— Еще нет, сэр.
— Должно быть, поэтому тебя и разыскивали. Ну-ка, беги скорее на камбуз, кок скажет, что тебе делать.
— Есть, сэр!
За весь вечер Гвинеец Пат так и не смог отдохнуть. Едва он исполнял один приказ, как тут же следовал другой, и он продолжал «вращаться в обществе», а точнее, крутиться по судну, как белка в колесе, до двенадцати часов ночи.
Наконец, все пираты, кроме вахтенных, уснули. Сунув за пазуху моток прочного линя, негритенок крадучись пробрался на нос корабля и притаился под бушпритом. Убедившись, что его никто не видит, он осторожно вылез на платформу гальюна, ползком достиг левого боканца — горизонтальной балки, установленной с левой стороны носа судна, затем закрепил один конец линя на блоке, через который проходил фока-галс, а свободный конец сбросил в воду. Сердце Пата бешено колотилось, во рту пересохло. Мысль о том, что его могут заметить и схватить, на какое-то время ввергла его в состояние оцепенения. Стараясь унять предательскую дрожь во всем теле, он крепко вцепился в боканец и, несколько раз глубоко вздохнув, призвал на помощь себе всех ангелов небесных.
Когда биение сердца в груди стало более размеренным, а дыхание — более спокойным, мальчик обвил ноги вокруг свисающего линя и медленно, дюйм за дюймом, начал спускаться вниз. У самой воды он вдруг вспомнил об акулах и о том, какой ужасной смертью погиб растерзанный ими плотник из команды Дика Тейлора, и ноги его непроизвольно поджались. Но, поборов страх, он спустился еще на четыре фута и, отпустив линь, ушел с головой под воду.
Глава 19. Западня
В девять часов утра капитан Брэдли, лекарь Пол Янг, штурман Пит Хилтон и трубач Саймон Блейк, напутствуемые оптимистическими восклицаниями членов команды, заняли вслед за гребцами места в шлюпке. Двое матросов уперлись веслами в борт «Черного мстителя», с силой оттолкнулись от него, и легкое суденышко, разрезая форштевнем лазурную гладь бухты, заскользило в сторону Пойнт-Гэлли.
Они высадились примерно в полутора кабельтовых к северу от форта — в том месте, где иссушенный солнцем и исполненный дремы берег был окутан запахами гниющих водорослей, рыбьей чешуи и растопленной смолы. Между перевернутыми рыбачьими лодками сохли на длинных жердях сети, дальше, за земляным валом и деревянным частоколом, начинались портовые сооружения, высились штабеля ящиков, корзин и бочек.
Велев гребцам никуда не отлучаться от шлюпки, Брэдли — в расшитом алом мундире из камки, бриджах, с красным пером на шляпе — направился вместе с сопровождавшими его «офицерами» по причудливо извивающейся центральной улице поселка к дому губернатора. Пойнт-Гэлли еще не пробудился от сна. Лишь редкие прохожие встречались им на пути.
На ходу сняв треуголку, Янг вытер платком лоснившуюся от пота лысину.
— Жаркий нынче будет денек, — проворчал он, с трудом ворочая во рту сухим языком.
Без четверти десять они подошла к парадной лестнице губернаторского дома и удивились, что хозяин не вышел, как обычно, встретить их у порога. В нерешительности потоптавшись внизу, пираты начали медленно подниматься по широким, покрытым узорами ступеням наверх. В это время по галерее навстречу им устремился управляющий сэра Уильяма, некто мистер Маклин.
— Джентльмены, — закричал он, — его превосходительство просил передать вам свои извинения за то, что не имеет возможности встретить вас лично! Вчера вечером он уехал в загородное поместье, а сегодня утром прислал посыльного с уведомлением, что постарается вернуться не позднее одиннадцати. Не будете ли вы так любезны подождать господина губернатора здесь, на галерее? Я распорядился накрыть для вас стол…
- Черный парус, адские берега - Павел Горьковский - Морские приключения
- Короли океана - Густав Эмар - Морские приключения
- Экспедиция сэра Фрэнсиса Дрейка в Вест-Индию в 1585–1586 годах - Виктор Губарев - Морские приключения
- За край горизонта - Хелена Снежинская - Морские приключения / Прочие приключения / Юмористическая фантастика
- Боевые паруса. На абордаж! - Владимир Коваленко - Морские приключения
- Морская тайна - Михаил Розенфельд - Морские приключения
- Отголоски прошлого - Дариуш Ришард - Морские приключения
- Королевский куттер - Ричард Вудмен - Морские приключения
- Лейтенант Хорнблауэр - Сесил Форестер - Морские приключения
- Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич - Морские приключения