Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Малин бледнеет.
Она не чувствует, как горячий чай выплескивается ей на колени, и не отрываясь глядит на экран.
Она видит кадры, отснятые в зале суда. Потасовка, выстрел, крик. На экране возникает лицо Акселя Фогельшё со свежим шрамом на щеке. Двое полицейских держат старика за руки, голова его опущена, тем не менее Малин удается поймать его взгляд, исполненный уверенности в собственной правоте, внутренней силы, одиночества и горя. И это его настоящее лицо, а не маска.
«Ты сделал это, — думает Малин. — Как я понимаю тебя!»
Она снова вспоминает фигуру убийцы, склонившегося над Туве.
Кто защитит наших детей, если не мы, родители?
Уберечь Туве — главная ее задача.
«Я знаю свое место в этой жизни», — думает Малин.
Теперь она уверена, что все будет хорошо.
Примечания
1
«Супер-восемь» — формат пленки для любительской киносъемки, распространенный в 70-е годы.
2
Программа «Миллион» (шв. Miljonprogrammet) — принята риксдагом в 1965 году в целях преодоления жилищного кризиса. Предусматривала строительство в короткий срок миллиона многоквартирных домов.
3
Регулярные проверки. Антибактериальная санобработка (англ.).
4
Тридцатилетняя война (1618–1648) — один из первых общеевропейских военных конфликтов. Началась как религиозное столкновение между протестантами и католиками Германии.
5
Густав II Адольф (1594–1632) — король Швеции (1611–1632). Участвовал в Тридцатилетней войне, был убит в битве при Лютцене 6 ноября 1632 г.
6
Ютландия — датско-германский полуостров, омываемый Балтийским и Северным морями.
7
Анчер, Исаак (1899–1992) — французский живописец.
8
Киркеби, Пер (род. 1938) — датский художник, скульптор, писатель и архитектор.
9
Лен — административно-территориальная единица Швеции.
10
«Барбур» (англ. Barbour) — известный британский бренд одежды.
11
«Прада» (итал. Prada) — известная итальянская модная частная компания, дом моды и модный бренд.
12
Гортэкс (Gore-tex) — «дышащий» материал, обладающий высокой водонепроницаемостью. Производится фирмой W. I. Gore&Associates. Применяется для изготовления специальной одежды.
13
Балтазар фон Платен (1766–1829) — шведский адмирал, инженер, построивший Гёта-канал близ Линчёпинга.
14
Североамериканская Национальная хоккейная лига.
15
Матс Сундин, Петер Форсберг — знаменитые шведские хоккеисты.
16
Ламбухов — район Линчёпинга.
17
Торп — арендованный участок земли.
18
«Железная дева» — орудие пытки, представлявшее собой сделанный из железа шкаф, изнутри утыканный гвоздями, в виде женщины, одетой в костюм горожанки XVI века.
19
«Агент оранж» (англ. Agent Orange) — синтетическая смесь, применявшаяся американцами во время войны во Вьетнаме для уничтожения растительности.
20
Стонгон — река в окрестностях Линчёпинга.
21
«Коррен» — газета «Эстергёта корреспондентен».
22
Слака — поселок близ Линчёпинга.
23
Онестад — район Линчёпинга.
24
Фалу — натуральная шведская краска, применяющаяся обычно при окраске деревянных построек. Состоит из пигмента, образованного в результате минерализации медного рудника в Фалуне (Швеция). Наиболее распространенный цвет — темно-красный.
25
Хюскварна — пригород города Йончёпинга. Известен своим металлургическим заводом, основанным еще в 1689 году и производящим самую разнообразную технику.
26
Валла — район Линчёпинга.
27
Центральные шведские экономические газеты.
28
«Арла» — шведско-датская компания, крупнейший в Скандинавии производитель молочных продуктов.
29
Транеберг — район на западе Стокгольма.
30
Драйвинг-рэйндж — площадка для игры в гольф.
31
Паттеры, вуды — типы клюшек в гольфе.
32
Свинг — основной удар в гольфе.
33
Гандикап — числовое выражение уровня игрока в гольфе. Чем ниже гандикап, тем лучше игрок.
34
Известные школы-интернаты в городе Сигтуне и Лундсберге.
35
Юхан Крутен (1858–1932), Эуген Янссон (1862–1915) — шведские художники.
36
Гэтсби — герой романа американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби».
37
Шеннинге — городок, где находится исправительное учреждение.
38
Центральные шведские газеты.
39
Пожалуйста (англ.).
40
«Свенска дагбладет» — центральная шведская газета.
41
Деменция — слабоумие.
42
Вимансхелль — район Линчёпинга.
43
«Вигген» — шведский истребитель.
44
Стюрефорс — поселок близ Линчёпинга.
45
Запеканка «Искушение Янссона» — национальное шведское блюдо из картофеля и анчоусов.
46
Опционы — вид ценных бумаг.
47
Брэд Питт (р. 1963) — знаменитый американский актер.
48
«Шведское олово» (шв. Svenskt Tenn) — шведская дизайнерская компания.
49
Йозеф Франк (1885–1967) — шведско-австрийский дизайнер, архитектор, художник.
50
Анна Анкер (1859–1935) — датская художница.
51
Функционализм в архитектуре — стиль, требующий соответствия архитектуры строений их предназначению.
52
Ландстинг — орган местного самоуправления в Швеции.
53
Векшё — город на юге Швеции.
54
Хедхантер (англ. Headhunter — охотник за головами) — человек, который ищет специалистов по заказу работодателя.
55
Мельбю — городок в Эстегётланде.
56
«Иса» — сеть продовольственных магазинов.
57
Телия — TeliaSonera, телекоммуникационная компания, лидер сотовой связи в Швеции и Финляндии.
58
Лас-Пальмас — город на острове Гран-Канария, входящем в группу Канарских островов.
59
«Зи-зи-топ» (ZZ-Top) — американская рок-группа. В свое время перепела известный хит Элвиса Пресли «Viva Las Vegas».
60
Куда? — Отель «Пеликано» (англ.).
61
Номер уже оплачен (англ.).
62
НАФ (NAF, Nordiska armaturfabriken) — предприятие в Линчёпинге, выпускающее вентиляторы и кондиционеры.
63
Том Форд (род. 1961) — американский дизайнер и режиссер.
64
Тони Сопрано — главный герой американского сериала о мафии «Семья Сопрано».
65
Ульф Лунделль (р. 1949) — шведский писатель, композитор, художник.
66
Брюс Спрингстин, Эрик Клэптон, Боб Дилан — звезды мировой рок-музыки. «Скандинавиум», «Xов» — стадионы в Гётеборге и Стокгольме.
67
Ларс Виннербек — шведский автор-исполнитель, уроженец Линчёпинга.
68
Амфетамин — стимулятор центральной нервной системы. Лекарственное средство, запрещенное в свободной продаже. Злоупотребление вызывает наркотический эффект.
- Зимняя жертва - Монс Каллентофт - Триллер
- Зимняя жертва - Монс Каллентофт - Триллер
- Чудовище с улицы Розы; Час охоты; Вендиго, демон леса - Эдуард Николаевич Веркин - Детские остросюжетные / Триллер / Ужасы и Мистика
- Заводная девушка - Анна Маццола - Исторический детектив / Триллер
- Призрак - Роберт Харрис - Триллер
- Город мертвых отражений - Лена Обухова - Триллер
- Ночной шторм - Юхан Теорин - Триллер
- Утопленница - Кейтлин Р. Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- Мы знаем, что ты помнишь - Туве Альстердаль - Детектив / Триллер
- Тринадцать - Стив Кавана - Детектив / Триллер