Она скрещивает руки на груди, и я понимаю, что на ней моя рубашка. 
На ней моя гребаная рубашка!
 — Милая ночная рубашка, — говорю я, не торопясь оглядывая ее с ног до головы. Мой взгляд задерживается на голых ногах Тинсел, и мне не стыдно.
 — Сегодня у меня постирушки, — спешит сказать Тинсел, и ложь застревает у нее в горле. — Это, эм, было все, что у меня осталось чистого.
 — Да? — удивляюсь я, входя в ее квартиру и придвигаясь ближе. — Ну, я здесь, чтобы вернуть ее.
   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  Тинсел
  Почему Джек здесь? На самом деле дело не может быть в простой рубашке. Мне удалось заглянуть в его огромный шкаф, он больше, чем вся моя спальня, и доверху набит одеждой.
 — Нет. — Я опускаю руки, а затем снова складываю их на груди, защищаясь.
 — Нет? — Он повторяет это слово, и на его губах играет улыбка.
 — Я что, заикался? — Джек делает шаг ко мне, я же отступаю на шаг. Блин! Мне нужно держать дистанцию с ним. В течение последних нескольких дней это срабатывало. Было трудно избегать его, но я должна. Не только потому что я смущена, но и потому что мои эмоции переполняют меня через край. Теперь он здесь, и я должна заставить его уйти.
 — Ты не заикался.
 Джек пинком захлопывает за собой дверь. Вот дерьмо. Что здесь происходит?
 — Теперь отдай мне мою рубашку. — Он протягивает руку.
 — Ты сейчас серьезно, что ли?
 Я пристально смотрю на него, что тяжело, когда Джек возвышается надо мной.
 — Крайне-прекрайне серьезно.
 — Ты же знаешь, что я коп, верно?
 — Мне все равно, — отрезает он. Динамика власти изменилась, и теперь я не уверена, что она у меня когда-либо действительно была.
 — Очевидно, потому что ты даже не удосужился оплатить выписанные тебе штрафы.
 — Хорошо, я выпишу чек в пользу городского бюджета.
 — Дело не В этом, — бормочу я.
 — А меня вот интересует вопрос, в чем собственно весь смысл.
 — Дело в том, придурок, что…
 Я замолкаю. Какой в этом смысл? Он наклоняет голову набок, ожидая, когда я закончу. Он не отпускает меня с крючка.
 — Дело в том, что мы не нравимся друг другу и…
 — Я никогда не говорил, что ты мне не нравишься, — перебивает Джек, и я закатываю глаза. Его это бесит.
 — Я верну тебе рубашку позже. Я могу заскочить и оставить ее на ресепшене у Эмили.
 — Я уже здесь.
 — Разве она не ждет тебя внизу? Я знаю, что ты ведешь себя, как придурок по отношению ко мне, но тебе не стоит вести себя так по отношению к ней. Она милая.
 — Так и есть, — соглашается он, и меня пробивает вспышка неконтролируемого гнева. Прежде чем я понимаю, что делаю, я толкаю Джека В Грудь.
 — Убирайся отсюда. — Он не сдвинулся ни на дюйм. Из чего Джек сделан, из бетона?
 — Я никуда не собираюсь уходить. По крайней мере, без моей рубашки.
 — Прекрасно! — Я снимаю рубашку и бросаю в него, оставаясь стоять там в одних трусиках.
 Джек хватает рубашку, а затем его глаза блуждают вверх и вниз по моему телу. Я отказываюсь прикрываться, потому что не доставлю ему такого удовольствия.
 — Ты играешь с огнем.
 — Прости, что? — Я кладу руки на бедра, гадая, что он имеет в виду под этим.
 — Тинсел. — Мое имя звучит как предупреждение, и воздух в комнате меняется. Он каким-то образом уплотняется, и пространство становится меньше.
 — Так меня зовут, — поддразниваю я. Не уверена, пытаюсь ли я его спровоцировать, но понятия не имею, чего ожидаю.
 — Ты всегда так стремишься раздеться перед мужчинами?
 — Ты всегда пялишься на голых женщин, когда твоя девушка ВНИЗУ?
 Выражение его лица меняется на растерянное.
 — Ты говоришь об Эмили? У нее есть парень. Всем это прекрасно известно.
 Мои пальцы дергаются, и хотя становится действительно трудно не прикрываться, я не проигрываю эту битву. Джек не прилагает усилий, чтобы отвести взгляд или уйти. На самом деле, его глаза все еще путешествуют вверх и вниз по моему телу, снова и снова.
 — А ее парень в курсе, что она приходит и уходит от тебя, и вы двое завтракаете вместе каждое утро?
 — Во-первых, Эмили мне как сестра. Во-вторых, я не переманиваю женщин, которые состоят в отношениях.
 — Как благородно с твоей стороны. Приятно, что ты сначала спрашиваешь разрешения, прежде чем трахнуть их.
 — Тинсел, твое отношение ко мне сейчас не сработает.
 — Что ты собираешься… — мои слова обрываются, когда Джек нависает надо мной.
 Я в таком шоке, что не понимаю, что происходит, пока он не наклоняет меня к краю дивана и мои руки не оказываются связаны за спиной его рубашкой. Я пытаюсь приподняться, но это бесполезно. Его рука на моей спине прижимает меня к дивану, в то время как другая стягивает мои трусики с бедер. Я пытаюсь свести ноги вместе, но он останавливает меня, блокируя мои попытки своей ногой.
 — Что, черт возьми, ты делаешь? — Мой голос дрожит, когда дрожь возбуждения прокатывается по моему телу.
 — Честно говоря, я ни хрена не понимаю, что делаю, но ты сама напросилась. — Его рука опускается на мою задницу, и я громко выдыхаю.
 — Ты не посмел проделать это со мной, — шиплю я. — Ты только что отшлепал меня? — Его рука потирает место, которое он шлепнул, прежде чем Джек проделывает это снова с другой моей ягодицей. — Я служитель закона. — Мой протест звучит слабо.
 — Выпиши мне штраф. — Джек снова потирает место, по которому шлепнул меня, и, хотя я говорю себе бороться, я не двигаюсь. Его рука скользит дальше, меж моих бедер, и я закрываю глаза, зная, что он собирается там найти. — Черт, думаю, тебе это нравится почти так же сильно, как и мне.
 Его палец скользит по складкам моего лона, чтобы нежно погладить мой клитор. Слишком нежно. Этого давления недостаточно, чтобы довести меня, только чтобы подразнить.
 — Такая мокренькая. — Он говорит это так, будто удивлен.
 — Прошло много времени, а у девушки есть потребности. У меня не было возможности их удовлетворить.
 — Любимая, тебе лучше бы не дразнить меня. Его палец скользит ниже, и я прикусываю внутреннюю сторону щеки, чтобы не закричать.
 — Думаю, я выясню это сам.
 Он раздвигает мои бедра до тех пор, пока трусики вокруг моих колен не препятствуют им раздвинуться еще шире. Когда я чувствую, как он перемещается позади меня, я оглядываюсь через плечо и вижу, что он стоит на коленях.
 — Джек? — шепчу я.
 — Ты заставила меня сделать это, любимая. —