Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для двух персон дадим две перемены,
Четыре блюда в каждой. Хорошо?
Труффальдино.
Он говорил, что нужно пять-шесть блюд...
Так шесть или восемь, все равно не худо...
Ну, хорошо, А что вы подадите?
Бригелла.
На первое мы подадим вам суп,
Потом одно горячее, затем
Вареное мясное с фрикандо.
Труффальдино.
Три блюда знаю я, а вот в конце...
Сказали вы... какое это блюдо?
Бригелла.
Французское, - в нем соус очень вкусен.
Труффальдино.
Ну, эта перемена мне подходит.
А как вторая?
Бригелла.
А вторая вот как:
Салат, жаркое, мясо в сухарях
И пудинг
Труффальдино.
Что? Что вы сказали?
Бригелла.
Пудинг.
Труффальдино.
Опять четвертого не знаю блюда
Бригелла.
Сказала: пудинг. Английское блюдо.
Труффальдино.
Они ж не ангелы. Простые люди.
Бригелла.
Не ангельское! Блюдо англичан.
Труффальдино.
Ах, англичан! Теперь я понимаю!
Так, может быть, от этого-то блюда
Они такие умные?
Бригелла.
Возможно.
Труффальдино.
Ну, хорошо, согласен. А теперь
Скажите, как мы блюда все расставим?
Бригелла.
Да очень просто: их лакей расставит.
Труффальдино.
Э, нет, не так. Здесь дело не простое,
Об этом деле позабочусь я.
Важней всего - расставить хорошо.
Бригелла.
Ну, что же? Суп вот тут поставить можно... (показывая знаками).
Горячее сюда, жаркое, мясо,
А вот сюда, к примеру, фрикандо...
Труффальдино.
Мне так не нравится,, а в середине?
Бригелла.
Тогда приходится пять блюд нам делать?
Труффальдино.
И пять мы сделаем, коль это нужно!
Бригелла.
Посередине мы поставим соус...
Труффальдино.
Да что городите вы, милый друг?
Кто ж ставит соус в середину? Что вы!
В середку ставят суп.
Бригелла.
Здесь будет мясо,
А соус там...
Труффальдино.
Избави, боже, что вы!
Ведь так у вас совсем не выйдет толку!
Вы на стряпню, я знаю, мастера,
А не умеете на стол поставить.
Вот вы послушайте: тут стол, примерно...
Теперь смотрите: ставлю здесь пять блюд...
Здесь, в середине-суп.
(Отрывает клочок от векселя и кладет на пол.)
А тут вот мя?со...
(Отрывает еще, отмечая другое место.)
По эту сторону жаркое ставим... (Снова отрывает.)
Сюда вот - соус, а сюда то блюдо,
Названия которого не знаю...
(двумя последними кусками векселя заканчивает распределение мест).
Что, ладно ль я расставил?
Бригелла.
Хорошо.
Но только соус далеко от мяса.
Труффальдино.
А мы его поближе пододвинем...
Беатриче.. (входя с Панталоне).
Зачем ты на коленях, Труффальдино?
Труффальдино..
Я отмечаю, как расставить блюда... (поднимается).
Беатриче..
А это что? Какие-то бумажки?
Труффальдино.
А, чорт, забыл!
Беатриче..
Ведь это вексель мой!!
Труффальдино.
Простите, виноват... Сейчас заклею.
Беатриче..
Заклею! Голова! Заклеит вексель!
Тебя бы надо палкою за это!
Вот, полюбуйтесь, милый Панталоне,
Что с вашим векселем вот этот сделал...
Панталоне
Да это просто смех, сказать по правде...
Но это дело в общем поправимо:
Я просто напишу вам новый вексель.
Беатриче..
Будь этот вексель прислан издалека,
То был бы мне убыток очень крупный!
Труффальдино.
Все оттого и вышло, что Бригелла
Не знает, как на стол поставить блюда...
Бригелла.
А он по-своему все хочет делать!
Труффальдино.
А я такой, что знаю это все!
Беатриче..
Ступай-ка вон!
Труффальдино.
Поставить блюда - важно...
Беатриче..
Я говорю, ступай!
Труффальдино.
Подача блюда
Такое дело, что не уступлю
Я никому того, что знаю... Да... (уходит).
Бригелла.
Я не пойму, не то мошенник он,
Не то он просто дурачок...
Беатриче..
Он плут!
Его придется палкой проучить.
Бригелла, как у вас насчет обеда?
Бригелла.
Заказано пять блюд: две перемены.
Придется подождать...
Панталоне
Зачем пять блюд?
Вы это бросьте. Дайте нам ризотто,
Да пару блюд еще-и до свиданья.
Со мной не нужно лишних церемоний...
Беатриче..
Вы слышали? Итак, управьтесь сами.
Бригелла.
Я слушаю, но все же закажите,
Что больше вам по вкусу подойдет.
Панталоне
Вот рубленых биточков я бы съел,
А то ведь у меня с зубами плохо.
Беатриче.. (к Бригелле).
Так, значит, вы биточки нам дадите.
Бригелла.
Я слушаю. Пожалуйте туда...
(указывая на комнату направо).
Сейчас скажу, чтоб кушать подавали.
Беатриче..
Пожалуйста, скажите Труффальдино,
Чтоб шел прислуживать.
Бригелла.
Сейчас скажу... (уходит),
Беатриче..
Прошу простить за качество обеда...
Панталоне
Да что вы, дорогой синьор Распони,
Мне надо б самому вас пригласить,
Но видите вы сами, как сложилось...
Приятно мне у вас слегка развлечься
От пережитых мною треволнений.
Меня еще сейчас трясет от страха.
Не появись вы вовремя, меня
Убил бы насмерть этот сумасшедший!
Беатриче..
Я очень рад, что мог вам быть полезным.
Панталоне
Однако, здесь с подачею не медлят.
Беатриче..
О, да, Бригелла очень расторопна.
Труффальдино. (неся суп).
Пожалуйте туда, я подаю.
Беатриче..
Ступай вперед и там поставь.
Труффальдино.
Синьоры... (разыгрывает церемонию).
Нет, вы пожалуйте вперед, прошу вас...
Панталоне
Забавен он, слуга ваш... Ну, пойдемте... (входит в комнату).
Беатриче..
Ты лучше знал бы меньше церемоний,
А вел бы аккуратнее себя... (уходит вслед за Панталоне).
Труффальдино.
Смотри еще, какой чудак нашелся!..
По одному им блюду подавай...
И деньги тратятся, а вкуса нет...
А, может, этот суп совсем негоден?
Попробовать придется. У меня (вынимая из кармана ложку)
Оружие всегда с собой в кармане... (Пробует суп.)
Не плохо... Можно есть... Бывает хуже... (уходит направо).
Бригелла (войдя с блюдом).
Ну, где он там? Пора нести второе.
Труффальдино. (входя).
Я здесь. А что ты принесла нам?
Бригелла Мясо.
Сейчас другое блюдо принесу... (уходит).
Труффальдино.
Баранина иль нет? Вот в чем вопрос
Похоже на баранину как будто... (пробует).
Теленок. Нет, овечка. Да...
(Идет направо. Флориндо, войдя из средней двери, сталкивается с ним.)
Флориндо
Куда ты?
Труффальдино. (в сторону).
Беда! Пропал!
Флориндо
Куда идешь ты с блюдом?
Труффальдино.
Я подаю на стол.
Флориндо
Кому?
Труффальдино.
Да вам.
Флориндо
Но как же? Ведь меня еще здесь нет?
Труффальдино.
Я вас в окно увидел! (В сторону.) Ну, смелее.
Флориндо
Но почему ты начал со второго?
А где же суп?
Труффальдино.
А здесь такой обычай,
Что суп всегда едят в конце обеда.
Флориндо
А я привык иначе. Дай мне суп,
А это отнеси обратно в кухню.
Труффальдино.
Я слушаюсь. .
Флориндо
Да поскорей неси мне.
Труффальдино.
Сейчас.
(Делает вид, что возвращается в кухню, но притаившись, следит за Флориндо.)
Флориндо
Устал искать я Беатриче...
(идет в комнату налево).
Едва Флориндо уходит, Труффальдино бежит с блюдом направо, Лакей входят с блюдом.
Бригелла.
Его приходится все ждать... Эй, где вы?
Труффальдино. (выходя].
Я здесь. Скорей вон там накрой на стол!
(По?казывает на комнату слева.)
Неси сейчас же суп тому синьору!
Бригелла.
Сейчас.
Труффальдино.
А это что за блюдо? Взглянем! (Пробует.)
Ага, то самое. Не спорю-вкусно! (Уносит в комнату Беатриче.)
Труффальдино. (появляясь)
Вы молодец! Прекрасная работа.
И если с вашей помощью удастся
Обоим господам мне прислужить,
То лучшего мне и желать не надо...
(Из комнаты Флориндо выходит лакей и идет на кухню.)
Скорее суп давайте!
Бригелла.
Вы лучше о своем столе заботьтесь,.
А мы уж позаботимся об этом!
Труффальдино.
Смогу, так о двоих я позабочусь!..
- Папа сожрал меня, мать извела меня - Майкл Мартоун - Проза
- Я здесь не для того, чтобы говорить речи - Габриэль Гарсиа Маркес - Проза
- Наши зимы и лета, вёсны и осени - Мария Романушко - Проза
- Театр (Шум за сценой) - Майкл Фрейн - Проза
- Доктор Терн - Генри Райдер Хаггард - Проза
- Маэстро - Юлия Александровна Волкодав - Проза
- Призрачный снимок - Эрве Гибер - Проза
- Шальная звезда Алёшки Розума - Анна Христолюбова - Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения / Проза / Повести
- ГРОНД: Высокий Ворон - Юрий Хамаганов - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Проза / Разная фантастика
- Любовь по-французски - Коллектив авторов - Проза