Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда два бронзовых колокола на верхушке башни начали отбивать полночь, Дон подозвал официанта, расплатился и поднялся на ноги.
Человек в белом костюме никак не отреагировал на это, наоборот, знаком указал официанту на пустой бокал. Дон вышел из кафе и заглянул в окно. Человек в белом костюме продолжал читать газету. Казалось, ничто совершенно не интересует его. Подозрения Миклема рассеялись.
В арке напротив, в густой тени, прятался коротышка в черном костюме. Из своего укрытия он наблюдал за Доном.
Дон смешался с толпой праздных гуляк на площади, пытаясь отыскать девушку.
И внезапно увидел ее. Стоя у освещенного окна магазинчика, она осматривала площадь. Она все еще была одета в рабочую одежду, на голове – шаль, которая наполовину скрывала лицо. Но Дон был уверен, что это девушка с магазинчика Росси. Он начал медленно пробиваться к ней через толпу. Сделав несколько шагов, он оглянулся на человека в белом костюме. Тот по-прежнему читал газету.
Коротышка в черном тоже заметил девушку и двинулся вдоль аркады. Его путь был длиннее пути Дона, но коротышка шел быстрее, так как людей было мало.
Девушка подождала, пока Дон подойдет поближе, затем повернулась и вошла в арку. Дон последовал за ней.
Коротышка шел в нескольких ярдах позади него.
Едва Дон скрылся в арке, как человек в белом быстро расплатился и почти бегом метнулся туда же. Дон видел только девушку перед собой и не заметил человека в черном. Девушка, не оглядываясь, шла впереди и вскоре свернула на малоосвещенную улочку. Прежде чем свернуть туда же, Дон оглянулся, но человек в черном был опытной ищейкой и моментально юркнул в темный подъезд.
Через минуту к нему присоединился человек в белом.
– Нужно обогнать их, – приказал коротышка. – Быстро!
Человек в белом костюме быстро побежал по боковому переулку. Его длинные ноги ступали совершенно бесшумно. Дон еще раз оглянулся, но улица позади него была пуста. Пройдя вперед несколько ярдов, он свернул за угол. Девушка ждала его там.
– Извините меня, синьор, – сказала она, настороженно глядя на Дона. – Вы синьор Миклем?
– Совершенно верно. А кто вы?
– Я Луиза Поккати, – сказала она, переводя дыхание. – За вами никто не следил?
Дону тут же пришел на память человек в белом костюме.
– Думаю, что нет, – сказал он. – Так это были инициалы Трегарта?
– Да, – она боязливо посмотрела на темную улицу. – Ему угрожает очень большая опасность. За ним охотятся. Да и вы должны быть очень осторожны.
– Кто охотится за ним? – Дон схватил девушку за запястье.
– Слышите? – девушка вздрогнула.
Дон прислушался и услышал тихие шаги на соседней улочке.
– Кто-то идет! – прошептала она.
– Все в порядке. Никто нам ничего не сделает. Где Трегарт?
– Идите на улицу Монделло, 39… – начала было она и тут же замолчала, так как из тени показался приземистый мужчина и быстро двинулся к ним. Пальцы девушки нервно сжались. Дон быстро повернулся к нему, заслонив собой девушку. Коротышка подошел к ним.
– Извините, синьор, – спросил он, – нет ли у вас огонька?
– Пожалуйста, – Дон опустил руку в карман, нащупывая зажигалку.
Коротышка сделал шаг вперед. И вдруг его правый кулак нанес страшный удар в живот Дона. Если бы Дон инстинктивно не почувствовал опасность и не напряг мышцы живота, то не устоял бы на ногах. Он зашатался, но успел наклонить голову и избежал второго удара, направленного в подбородок.
Переводя дыхание, Дон нанес короткий прямой в сердце коренастого. Тот, выругавшись, отступил, но тут же вновь перешел в наступление. Второй удар в живот заставил Миклема согнуться. Человек в черном явно знал свое дело. Сделав выпад, он нанес еще два удара. Колени Миклема подогнулись. Весь во власти страшной боли, он все же успел заметить, как девушка, вскрикнув, скрылась в темноте.
В следующее мгновение человек нанес ему прямой удар в челюсть.
Огненный шар взорвался в голове Дона, и он упал на грязный тротуар.
Девичий голос испуганно спросил:
– Он ведь не умер?
Дон почувствовал, как нежные руки коснулись его, и он пошевелился, тряся головой.
– Нет, живой, только сильно избит, – сказал мужской голос.
Дон открыл глаза. Над ним склонился мужчина, одетый в вечерний костюм.
– Потерпите немного, – сказал он, – у вас может быть перелом.
– Да нет, все в порядке, – огромным усилием воли Дон заставил себя сесть и пощупал ноющий подбородок. Пальцы его нащупали приличную опухоль, и лицо перекосилось от боли. – Кажется, все кости целы, – живот сводило в судороге, и Дон должен быть благодарен своим тренированным мышцам, которые выдержали такие сокрушительные удары. Он попытался подняться, но со стоном опустился на четвереньки. Мужчина подхватил его под руки и помог удержаться на ногах. Силы постепенно возвращались.
– Спасибо. – Он оглянулся. Улочка была пуста. Кроме молодого человека в вечернем костюме и перепуганной девушки, никого не было видно. – Вы никого не видели?
– Нет. Мы заблудились и шли в надежде отыскать мост Риалто. На вас мы наткнулись совершенно случайно… Вы уверены, что с вами все нормально?
– Да, спасибо, – Дон непроизвольным движением проверил содержимое карманов. Бумажник исчез. Холодное бешенство овладело им, но он не подал виду. Его беспокоила мысль о Луизе Поккати. Смогла ли она убежать? Каким же идиотом он был! Как мальчишка попался на старый, как мир, трюк!
– Вас ограбили? – озабоченно спросил молодой человек.
– Думаю, да. – Он присмотрелся к молодому человеку. Еле заметный акцент указывал на то, что перед ним, скорее всего, англичанин. Дон в темноте не мог рассмотреть его лица, но это был высокий, худой и достаточно молодой человек.
– Грязные итальянцы! – сердито сказал парень. – Вы можете идти самостоятельно? Я просто уверен, вам необходимо выпить. Мы остановились в отеле «Гритти». Это моя сестра Мария. Я Карл Натцка. Если вы пойдете с нами в отель, я могу предложить порцию превосходного бренди.
– Но, Карл, – обеспокоенно сказала девушка, – ты же видишь, синьор не совсем хорошо себя чувствует. Ты не находишь, что вначале ему следует отдохнуть?
– Все в порядке, – Дон поклонился девушке. – Не беспокойтесь. Я показал бы вам дорогу к отелю, но вы же видите, как я выгляжу. Я вернусь к себе и приведу одежду в порядок. Я – Дон Миклем.
– Мне кажется, я вас знаю, – сказала девушка. – У вас дворец в Венеции, не так ли?
Дон попытался улыбнуться распухшими губами.
– Это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, – ему хотелось поскорее избавиться от них. Из головы не шла Луиза Поккати. Удалось ли ей убежать? – Я все же покажу вам дорогу.
Они пошли по переулку и через несколько минут оказались на ярко освещенной площади.
– Теперь вы знаете, куда идти? Вам достаточно пересечь площадь Сан-Марко, и вы увидите отель.
Сейчас он мог более внимательно рассмотреть своих спасителей, на редкость приятную пару: Карл Натцка имел мужественное дружелюбное лицо, донельзя загорелое под южным солнцем, рыжеватые волосы, выгоревшие до золотистого оттенка. На вид ему было около двадцати четырех-двадцати пяти лет.
Его сестра выглядела немного старше брата. Это была худощавая девушка с приятным лицом, проницательными черными глазами, каштановыми волосами и отличными манерами; ее вечернее платье свидетельствовало о хорошем вкусе.
Дон встречал много красивых девушек, но красота Марии произвела на него впечатление.
– Так вы уверены, что не хотите пойти в отель? – спросил Карл.
– Нет, спасибо. Я иду домой. Благодарен вам за помощь.
– Кто знает, может быть, мы еще увидимся, – сказал Натцка, пожимая руку Дону. – Я не любопытен, но все же хотелось бы знать, что с вами случилось. А сейчас мы не будем вас задерживать, расскажете при следующей встрече.
– Так и будет, – Дон посмотрел на Марию и улыбнулся. – Уж простите меня на сей раз.
– Вы, должно быть, очень сильный и мужественный человек, мистер Миклем, – сказала она, и Дон отметил, что Мария говорит на английском совершенно без акцента. – Но вы все же плохой боксер.
– Я не всегда такой. Но как только вернусь домой, сразу же займусь тренировками, – еще раз улыбнувшись молодым людям, он пошел в направлении дворца Толетта.
В своей комнате он снял грязную одежду и облачился в темно-зеленые мягкие брюки, того же тона рубашку и черную на молнии куртку. Затем надел удобные спортивные туфли. В ящике стола лежал карманный фонарик и кобура с небольшим пистолетом. Положив все это в задний карман брюк, он прихватил пачку итальянских лир, засунув их в карман куртки.
Переодеваясь, Дон размышлял, имеет ли коротышка в черном какое-то отношение к исчезновению Трегарта или это просто уличный грабитель. Дон вспомнил слова Луизы: «Вы должны быть очень осторожны. Он в большой опасности, и за ним охотятся!» Может, этот мерзавец и есть охотник? Последние события подтверждают, что это именно так.
- Ухо к земле. Миссия в Венецию. Удар новичка - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Миссия в Сиену - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко - Исторический детектив / Крутой детектив
- Поверишь этому – поверишь всему - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Перстень Борджа - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Конец банды Спейда - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Кое-что по случаю - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Считай, что ты мертв - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Ударь по больному месту - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз - Крутой детектив