Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хэнк отхлебнул виски.
— Я вряд ли смог бы полюбить ее. Не знаю почему, но уверен, что она — не та, которую я ищу. И у меня такое чувство, что когда-нибудь я встречу девушку и сразу же пойму, что именно ее и искал. — Он усмехнулся. — Несколько метафизически звучит, не правда ли, миссис Соумс?
— Звучит так, словно этот мужчина выпил слишком много виски на голодный желудок. — Она тяжело поднялась на ноги. — Вставайте-ка, поешьте.
Хэнк не пошевелился, глядя в пространство перед собой.
— Пожалуй, я поеду на ранчо Колден, — сказал он. — Надо мне немного отдохнуть, сменить обстановку.
Миссис Соумс фыркнула:
— Вы хотите уехать подальше от этой бедняжки мисс Вудли, только и всего.
Хэнк вновь погрустнел.
— Я никогда не намекал, что женюсь на ней. Она просто…
— Пойдемте, поешьте, — устало велела миссис Соумс. — Буду молиться, чтобы у этого мистера Колдена не оказалось дочки, которую угнетают, притесняют и все такое прочее, чтобы у вас не возникло желания спасать ее.
Хэнк криво усмехнулся и поднялся с кушетки.
— Даже если у него и есть дочка, я буду держаться от нее подальше, честное слово. Даже если на ней не будет ничего, кроме черных шелковых чулок, даже если она в таком виде войдет ко мне в комнату среди ночи, я буду держаться от нее подальше.
Миссис Соумс предпочла промолчать в ответ.
Глава 3
Аманда подавила очередной зевок и попыталась посмотреть без отвращения на высокую стопку книг на столике. Уже несколько дней она занималась только тем, что читала книги по экономике, готовясь к приезду профессора. И отец, и Тейлор прожужжали ей все уши о том, что визит этого человека очень важен и что Аманда должна выступить в роли гостеприимной хозяйки.
— И держи его подальше от ранчо, — велел Джей Гаркер. — Не желаю, чтобы он разнюхивал тут на моей земле.
Тейлор подготовил для нее список музеев и мест, куда можно съездить. Возможно, как-нибудь они поедут в Террилл, в библиотеку. Он велел Аманде как следует изучить местную историю, чтобы она смогла хорошо сыграть роль экскурсовода.
Аманда очень хотела доставить удовольствие двум главным мужчинам в своей жизни и оправдать их ожидания, но с грядущим приездом этого профессора Монтгомери она почти отчаялась преуспеть в этом. Страх, который разделяли отец и Тейлор — что Аманда станет вести себя как ее мать, — начал передаваться и ей самой. Ни при каких обстоятельствах ей не следует забываться. Она должна сделать так, чтобы отец и Тейлор гордились ею. Профессор — очень образованный человек, так что нельзя осрамиться перед ним. Тейлор говорил, что в характере Аманды есть некоторая фривольность — несомненно, унаследованная от матери, — которую надо подавлять. Еще он сказал, что исход дела с профсоюзными лидерами зависит от того, насколько Аманде удастся произвести благоприятное впечатление на Монтгомери. Очень многое зависит от тяжелой артиллерии интеллекта Аманды, нацеленной на профессора.
Она вернулась к книгам.
Хэнк ехал по очаровательной сельской местности Калифорнии к югу от Сакраменто в маленьком открытом «мерсере», вдыхая запахи цветов и наслаждаясь ароматным ветерком. Маленькая машина как нельзя больше подходила для лета — ни крыши, ни дверей, только ярко-желтый корпус, желтые колеса и черные кожаные сиденья. Это была мужская машина — низко сидящая, быстрая на старте, с мощным управлением, слушающаяся руля тем лучше, чем выше скорость. Единственный недостаток — слабые, почти бесполезные тормоза, однако скорость и способность взбираться на очень крутые склоны на четвертой скорости с лихвой возмещали этот недостаток.
Хэнк уже предвкушал несколько недель отдыха на плантации хмеля. В его воображении рисовалась пухленькая жена Колдена, вносящая мужчинам завтрак — горячие бисквиты и подливку. Мысленно он уже лежал в гамаке и дремал от зноя. Неплохо будет уехать на некоторое время от книг, студентов и контрольных работ.
К северу от Сакраменто лежал Кингман. Хэнк притормозил и осмотрел город. Среднего размера городок, построенный возле пятиколейной железной дороги и, судя по озабоченной суетливости жителей, процветающий. В здании Оперы по вечерам в пятницу и субботу — сеансы синематографа, в будни — утренники. Он проехал зажиточные жилые кварталы с большими аккуратными домами.
На автозаправочной станции на восточной окраине города он поинтересовался, где находится ранчо Колден. Служащий повернулся и указал пальцем вдаль. Единственное, что удалось разглядеть на равнине, — еще одни городок вдалеке.
— Возле того города? — уточнил он.
— Этот «город» и есть ранчо, — ответил служащий.
Хэнк вылез из машины и пристальнее взглянул на протянувшуюся вдоль горизонта цепочку строений. Теперь он понял, почему деятели из ОРМ решили начать именно отсюда. Подними бучу здесь — будет слышно во всем мире.
Он сел в автомобиль и двинулся по направлению к ранчо Колден. Он миновал несколько поворотов, которые, несомненно, вели к ранчо, и повернул только на широкую дорогу, обсаженную по краям пальмовыми деревьями и цветущим кустарником. Полуторамильная дорога вела к двухэтажному кирпичному дому, почти полностью окруженному верандой.
Никто не вышел на шум машины, и Хэнку пришлось подойти к двери и постучать. На стук вышла служанка, неулыбчивая, незаметная маленькая женщина. Она вежливо приняла у Хэнка соломенную шляпу и провела его через темный вестибюль, обшитый деревом, в большую гостиную. По левую руку были двухстворчатые застекленные двери. Служанка вежливо постучала и слегка приотворила одну створку.
— Вас ждут, — пробормотала она, и Хэнк вошел следом за ней.
Он оказался в библиотеке. Прямо перед ним располагался камин, по обе стороны которого были окна во всю стену, выходящие на зеленое буйство оранжереи. Слегка улыбнувшись, Хэнк подумал, что было бы интересно повозиться там. Справа от него были другие двери, закрытые.
Слева он ощутил на себе чей-то взгляд. Неторопливо обернувшись, Хэнк посмотрел на двух мужчин. У старшего был воинственный вид строптивого мальчишки, которого заставляют делать что-то, чего он не хочет. Второй выглядел безупречно, точно манекен из магазина. «Рыба бесчувственная», — подумал Хэнк и тут же отдал симпатии старшему.
— Я Джей Гаркер Колден, — сказал старший таким тоном, будто нарывался на ссору с Хэнком. — А это мой зять, Тейлор Дрисколл.
Хэнк протянул было руку, но Колден проигнорировал рукопожатие, и он обернулся к Дрисколлу. Рука у того была такой же холодной, как и облик, и показалась Хэнку слабой.
— Не похожи вы на учителя из колледжа, — с вызовом заявил Джей Гаркер.
- Волшебная страна - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Влюбленная принцесса - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Горный цветок - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Укрощение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Безукоризненное деловое соглашение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Шиповник - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Девственница - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Опавшие листья - Коллинз Уильям Уилки - Исторические любовные романы
- Дикий цветок - Синтия Райт - Исторические любовные романы
- Ветер пыльных дорог - Марина Гилл - Исторические любовные романы