Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Сюзанна никак не могла успокоиться.
— Майк, ты слышись? Будто кто-то плачет. Похоже, женщина…
— Нет, я ничего не слышу. Ну, хватит.
— Подожди, послушай. Теперь, как будто… как будто плачет ребенок. Неужели ты не слышишь?
Майк прислушался:
— Да, похоже… Дорогая, это всего лишь деревья. Ветер дует с залива. Ты что, никогда не слышала, как ветер шумит в листве?
И, как бы подтверждая слова Майка, деревья согласно зашелестели за окном.
Майк нежно опустил Сюзанну на постель.
— Поспи, иначе мы окончательно проснемся посреди ночи.
Сюзанна послушалась. Майк тотчас же уснул. Она пыталась последовать его примеру, но безуспешно. Еще долго она лежала, глядя в темноту широко раскрытыми глазами…
Ферма Люка Ланга, граничившая с владениями Уэйтли на востоке, была типичной для острова и, как и остальные, приходила в упадок. Она занимала всего каких-то сорок акров бедной, истощенной земли, основная часть которой была занята посевами, и только несколько ярдов вокруг обшарпанного дома занимал огород. Того, что выращивал Люк, едва хватало для семьи из четырех человек. Все хозяйство состояло из большого покосившегося неокрашенного сарая, маленького свинарника и курятника с двенадцатью тощими курами и одним старым петухом.
Итан подкрался к курятнику. Было уже очень поздно, а может, очень рано. Но Итана никогда не волновало, что на дворе — ночь или день. Каждый день для него начинался с рассветом.
Он устал. Он ждал этого часа, чтобы окончательно удостовериться в том, что на ферме все тихо. Он знал, что чем дольше Люк Ланг спит, тем крепче его сон. Итан был невысокого мнения о Люке, он не считал его особенно умным. Ну кто мог построить курятник так далеко от дома, от своей спальни! Итан рассмеялся про себя, подумав, какой же глупец этот Люк.
Итан в последний раз прислушался и вгляделся в темноту. Ферма была объята сном. Он тихо подошел к курятнику. Когда он отодвинул засов, пара птиц встревоженно захлопала крыльями. Не обращая на них внимания, он распахнул дверь и вошел. Куры подняли переполох.
— Цып, цып, цып… — попытался успокоить их Итан, а потом молниеносным движением схватил курицу и так быстро свернул ей шею, что она даже пикнуть не успела.
Тут весь курятник взорвался испуганным кудахтаньем. Все куры бешено захлопали крыльями. Но Итан действовал размеренно, экономя время, без лишних движений. Не прошло и трех минут, как тринадцать бездыханных птиц со свернутыми шеями лежали на полу.
В дверях Итан остановился и посмотрел на дом. В нем не было заметно никакого оживления. Он тихо выскользнул из курятника.
На краю леса он поднял тесак и сложенную полиэтиленовую пленку и отправился в поместье Тиберли, которое граничило с владениями Уэйтли на юге.
«Да, — подумал он, — старина Люк — действительно глупец».
Через полчаса Итан был уже на месте. Он вышел из лесу и, не таясь, быстро пошел прямо к дому. Если бы он попытался подкрасться, то был бы разорван на куски. С правой стороны к нему приближалось рыжевато-коричневое пятно. Итан продолжал идти в том же темпе. Раздался угрожающий лай. Итан остановился и неторопливо обернулся.
— Эй, Принц! Как дела?
В десяти футах от него стоял большой сторожевой пес, которого ночью спускали с цепи охранять дом и амбар. Это был широкогрудый зверь с большой плоской головой, помесь овчарки с кем-то. Однажды он подрался с пятисотфунтовой свиньей. Взбешенная свиноматка атаковала его. Принц убил ее в жесточайшей схватке. Не любая собака смогла бы это сделать.
— Эй, мальчик, — позвал снова Итан, зная, что пес пытается соотнести знакомый ему голос Итана с его присутствием на ферме в такой поздний час.
Принц снова зарычал, но уже не так агрессивно, как в первый раз. Итан опустился на одно колено. Он хорошо знал Принца, видел его по нескольку раз в месяц с тех пор, как тот впервые появился в Тиберли, играл с ним и раза три-четыре они вместе бродили по лесу. Но Принц был огромным, к тому же, возможно, все еще диким, и Итан ни на минуту не забывал об этом.
— Подойди сюда, старина, — позвал он и потрепал пса за ногу, — подойди, я тебе говорю. Зачем ты рычишь?
Принц нехотя приблизился, все еще недоверчиво рыча.
— Подойди, Принц, ты самый, черт возьми, упрямый пес, которого я только видел. Подойди ближе.
Итан протянул обе руки собаке. Принц подошел чуть ближе и понюхал их.
— Ну что, доволен?
Принц завилял хвостом. Итан рассмеялся и почесал его за ухом.
— Вот, хорошая собака, послушная собака. Я знал, что ты меня узнаешь, старина.
Итан встал. Собака подошла к его ноге, помахивая хвостом.
— Рад компании? А как насчет того, чтобы пройти вон к тем деревьям?
Принц беспокойно прыгал вокруг Итана. Казалось, ему не хотелось отходить от дома слишком далеко. Когда он нерешительно остановился, Итан потрепал его и подбодрил:
— Пошли, пошли. Дом никуда не денется.
Они дошли до края леса и остановились. Принц был рад, что они не двинулись дальше, вглубь. Присев, Итан погладил собаку, потрепал ей бока. Принц, наклонив голову, лизнул руку Итана длинным шершавым языком.
Итан засунул одну руку за пазуху и достал тесак. Другой рукой он указал в сторону:
— Эй, Принц, что там такое?
Собака, тяжело задышав, повернула голову в сторону, куда указал Итан. Как только она отвернулась, он занес тесак и резко опустил его. Железо вошло у основания черепа. Собака дернулась и издала звук, похожий на рев. Итан еще раз ударил. Передние лапы Принца вздрогнули. Собака попыталась встать, почти сделала это, но через мгновение снова повалилась на землю. Оскалив зубы, она пыталась схватить и разорвать первого, кто ей попадется. Из горла доносился глухой рык. Итан ударил еще раз. Лапы собаки резко выпрямились, пес дернулся и затих.
Итан заткнул за пояс тесак, развернул полиэтиленовую пленку, которую захватил с собой. Он заранее вырезал в ней отверстие в центре. И теперь надел ее, словно пончо. Потом он натянул старые перчатки.
С трудом подняв тяжелое тело Принца, он оттащил его на несколько ярдов в глубь леса к V-образному дереву с трещиной посредине. Он втиснул в трещину шею Принца так, чтобы голова свисала с одной стороны, а тело с другой, и с силой надавил на него.
Несколько минут спустя он вернулся в поле, волоча за собой тело Принца, завернутое в полиэтилен. Он выбрал подходящее место и, развернув пленку, вытряхнул труп собаки на траву. Ее тело упало прямо к ногам, а голова откатилась в сторону на целый ярд.
Глава шестая
На следующее утро Майк и Сюзанна были очень удивлены, увидев, как новый день изменил все вокруг. Утренний вид дома приободрил их, но, конечно, не настолько, чтобы они захотели остаться здесь еще на некоторое время. Пруд блестел в лучах утреннего солнца. Щебетали птицы. Снаружи дом выглядел довольно чистым, хотя, конечно, старым и ветхим. Но теперь значительный возраст придавал ему достоинство.
Майк и Сюзанна приятно позавтракали кофе и сладкими рогаликами на крыльце. Майк решил продолжить осмотр дома, а Сюзанна — собрать вещи, которые они хотели бы увезти с собой.
Майк был заинтригован слишком большим количеством замков на двери, у которой они остановились накануне ночью. Он вспомнил, что массивная дубовая дверь, обитая железом, ведет в ту самую комнату над мельницей. Он взял молоток и монтировку и направился к двери. Засов и затворы, на которых висел замок, проржавели, но с помощью прихваченных инструментов ему удалось сбить их. Сам замок показался ему очень тяжелым, когда он снял его. Майк недоумевал, для чего нужны были эти баррикады. Дверь не открывалась. Майк нажал на нее, затем потянул, снова нажал и опять потянул. Наконец старые проржавевшие петли заскрипели, и дверь с протяжным скрипом открылась. Майк вошел в комнату.
Свет едва пробивался сквозь щели досок, которыми были забиты окна. Облако белой мучной пыли поднялось и повисло в воздухе, принимая в узких лучах света причудливые очертания. С высокого потолка свисали кружева паутины.
Вдоль темной стены незаметно для Майка бесшумно двигалось нечто большое и бесформенное.
Майк вздохнул и сильно закашлялся. Он быстро вытащил из кармана платок и прижал его к лицу. Подойдя к окну, он ударил молотком по одной из прогнивших досок. Отодрав две доски, Майк подставил лицо потоку свежего воздуха и глубоко вдохнул. Немного подышав, он обернулся и оглядел комнату. Жалкое это было зрелище. Комната совершенно не была похожа на остальные в этом доме. В ней царил дикий беспорядок. Раньше она служила кладовой. Майк заметил несколько прогнивших мешков с мукой. Теперь их содержимое покрывало пол тонким слоем. Повсюду были разбросаны корзины, какое-то старое тряпье и обрывки газет. При пробивавшемся сквозь щели свете Майк смог различить старую кровать с остатками матраса и кучей тряпок на ней.
- Скрытые намерения - Майк Омер - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Уйти, не оставив следов - Марина Серова - Детектив
- Ледяное ложе для брачной ночи - Анна Данилова - Детектив
- Коллекционер закрытых книг - Мария Брикер - Детектив
- Черная вдова, или Ученица Аль Капоне - Марина Крамер - Детектив
- Аттракцион с полтергейстом - Маргарита Малинина - Детектив / Иронический детектив
- Охота на вампира [Сборник] - Алексей Макеев - Детектив / Полицейский детектив
- Черные Земли - Белинда Бауэр - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Богиня для интима - Марина Серова - Детектив