Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На деревянном полу в каюте лежал бордовый ковер с бежевыми узорами. Стоял коричневый мягкий диван, обтянутый бархатом. По нему были разбросаны зелёные подушки с золотой каймой. На овальном столе рядом с ним лежали карты и какие-то свитки. Слева находился жёлтый высокий шкаф. Справа висела большая карта с островами Атлантического океана и с обозначенными на ней подводными течениями. А на полках красовались наборы книг в чёрных и зелёных обложках. На окнах, выходящих к морю, по краям располагались красные портьеры.
Уилсон принесли графин с водой, яблоки и говядину с горохом. Напившись и наевшись вдоволь, она осталась наедине со своими мыслями. Девушка пыталась объяснить себе, как могло выйти так, что все на судне абсолютно уверены в том, что на дворе тысяча семьсот первый год. Она не верила в Бермудский треугольник. К тому же они были далеко от него. Поэтому эту теорию Хеллен все равно пришлось отсеять. Единственное, что она могла рискнуть предпринять, так это отправиться на то же самое место, где она исчезла из своего времени. Она знала, что от Бристоля до нужного пляжа возле деревни примерно сто шестьдесят-сто семьдесят километров. Значит, добраться туда будет относительно легко при чьей-нибудь доброй помощи. Но главный вопрос состоял в том: сработает ли временная петля вновь и в необходимом ей направлении. И при всем этом Уилсон была совершенно не готова покорять волны. После пережитого в ней зародился страх. Кто знал, куда волна унесет её при следующей попытке. Так что Хеллен подумала: с этим однозначно не торопиться.
"И что мне делать в начале восемнадцатого века? Как мне здесь жить?" — девушка кусала нижнюю губу, закрыв лицо ладонями.
Она была одна со своими проблемами. Отчаяние набрасывало на неё свои сети, закутывая с каждым разом все прочнее. Уилсон укрылась шерстяным одеялом и, наплакавшись от горя, уснула крепким сном. Адреналин после схватки с акулой утихал. В этот раз ей ничего не снилось. Сплошная темнота.
Через несколько часов перед ужином еë навестил капитан. Он хотел осведомиться насчет её здоровья и задать несколько вопросов. Хеллен понимала, что ковать железо стоит, пока оно горячо. В этом мире никаких знакомых у неё точно не могло быть. Поэтому просить помощи она осмелилась только у своих спасителей.
— Как вы себя чувствуете, мисс Хеллен? — спросил Крайтон, усевшись на стул в углу.
— Благодарю, мне гораздо лучше! Еда и сон придали мне сил.
— Это хорошо. Вам удалось что-нибудь ещё вспомнить?
— Нет, сэр, — девушка помотала головой.
— Что ж, ну, будем ждать. А можно узнать, что это за странная доска была пристегнута к вашей ноге? На ней удивительно реалистично изображена акула.
— А… Это? Ну, — Хеллен оперлась руками о колени. — Это что-то наподобие плавательного средства по волнам. Ради развлечения. Но… Я не помню, где такую сделали.
— Хмм, — недоверчиво на неё покорился Бернард. — А ваш костюм?
— Этот костюм специально для плавания. Кажется, он из каких-то водорослей. Это чья-то частная разработка. Но не могу ничего точнее сказать, — Хеллен театрально обхватила свою голову.
— С вами все в порядке, мисс?
— Да, просто голова снова разболелась немного.
— Сэр, а на престоле сейчас Вильгельм третий Оранский?
— А вы и этого не помните?
— В том-то и дело, что выходит, помню, — улыбнулась вяло девушка. — Капитан Картер, у меня к вам очень важная просьба. И только к вам я могу с ней обратиться. Просто, понимаете, вы вызываете у меня доверие. Вы спасли мне жизнь. Вы очень благородный человек. Если вы мне откажете в помощи, то я, скорее всего, пропаду.
— Я вас внимательно слушаю, — кивнул он с многозначительным видом.
— Видите ли, дело состоит в том, что я теперь очутилась словно на другой планете, образно говоря. Я очень беспокоюсь, что у меня может не оказаться родных и близких людей. Что, если память не вернется о прошлом вовсе? Такое ведь тоже бывает, сэр. И… Что, если меня не обнаружат ни в каких списках? Мало ли какая ошибка произойдет. У меня достаточно поводов для опасений в моем положении. И, возможно, я зря заранее так нагнетаю плачевную атмосферу. Но, с другой стороны, глупо рассчитывать же только на хорошее. Меня одинаково могут искать, а могут и нет. Сэр, встаньте в мое положение. Да и к тому же, сколько уйдет времени для того, чтобы навести все справки. Я же должна на что-то и где-то в этот период жить. А у меня при себе ничего нет, кроме той доски, с которой вы меня подобрали. Я же должна иметь крышу над головой и пищу. Но и на всякий случай иметь шанс самой себе заработать на приемлемое существование. Может, есть возможность наняться к вам на работу? Я быстро учусь. Или есть еще какие-нибудь неплохие варианты?
— Мисс Хеллен, я капитан галеона. Для женщин совершенно нет работы на корабле. Это даже не обсуждается. Но, тем не менее, вы не волнуйтесь. Я прекрасно вас понимаю. Я сделаю для вас все, что в моих силах. В Бристоле я поговорю насчет вас со своими друзьями и знакомыми. Все они почтенные и достойные люди. И, возможно, кто-то из них предложит вам подходящую работу. А в первые дни вы будете жить у меня. Моя супруга окажет вам тёплый прием. Вы нас вовсе не стесните. Так что не опасайтесь более, что вас выбросят, будто рыбу на сушу. На мою помощь вы точно всегда сможете полагаться!
— Вы сняли у меня камень с души, — солгала она, так как все эти слова вовсе не облегчали волнения. Хеллен до сих пор не представляла, какая жизнь будет ждать её в Бристоле.
Глава 4 Из продавца в горничную
Хеллен целую неделю прожила в двухэтажном, но простеньком доме капитана Бернарда Крайтона. Там ей выделили отдельную комнату. И миссис Крайтон — крепкая невысокая женщина, была с ней очень мила и обходительна. Их старшие дети давно покинули родительское гнездо. Только их семилетний сын Мартин ещё скрашивал одиночество матери, когда отец отправлялся в море.
На шестой день за ужином капитан долго не решался на важный разговор с Уилсон. Им были получены новости из морского ведомства. И он не знал, как информация отразится на гостье.
— Мисс Хеллен, мне удалось узнать нечто, что, судя по всему, касается вас, — начал он, похрустывая пальцами на руках и отпив вина из бокала.
Девушка напряглась. Её очень волновало своё будущее. Ей не приходило в голову, как к
- Орден Кракена 2 - Дмитрий Ангор - Периодические издания / Фэнтези / Прочий юмор
- Алекс Войд - Дмитрий Ангор - Боевая фантастика / Городская фантастика / Периодические издания
- Рассказы для взрослых - Angor - Периодические издания / Эротика / Прочий юмор
- Одиночество Герберта Соломона - Майкл Уайтхаус - Мистика / Периодические издания
- Предатель. После развода - Арина Арская - Периодические издания / Современные любовные романы
- #Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 1 - Григорий Володин - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Цифровой журнал «Компьютерра» № 17 (170) - Журнал «Компьютерра» - Периодические издания
- Кодекс Инквизитора. Книга I - Ник Росс - Альтернативная история / Периодические издания
- Ибо таков Путь - Несущий Слово - LitRPG / Периодические издания
- Второй Карибский кризис 1978 (СИ) - Арх Максим - Попаданцы