Шрифт:
Интервал:
Закладка:
48
«Les fouilles de Mme Dieulafoy sont curieuses» — вероятно, намек на неприличную игру слов, связанную с перестановкой первых букв в словах fouilles и curieuses, чтобы получилось couilles и furieuses — «яйца» и «яростны». (Прим. пер.)
49
Луи Юбер Лиотэ (1854–1934), генерал-губернатор, командующий французскими войсками в Марокко. (Прим. пер.)
50
Эмиль Мари Бушо (1874–1939), французская актриса и певица. (Прим. пер.)
51
Драг-кинг (англ, drag-king), чаще — драг-квин (англ, drag-queen), артисты, строящие свой сценический образ на переодевании в одежду противоположного пола. (Прим. пер.)
52
Для обозначения лесбиянок в данном случае использовалось сленговое слово gousse, означающее «зубчик чеснока». (Прим. пер.)
53
Здесь и далее цит. по: Колетт С.-Г. Чистое и порочное. М.: ACT, Орлов и сын, 1994. (Прим. пер.)
54
В оригинале стоит слово sexe, что переводится с французского как «пол», а не «секс». В данном случае речь идет, скорее всего, о поле, а не о сексуальных отношениях. (Прим. пер.)
55
Empowerment (англ.) — обретение силы, усиление. Один из важных терминов феминизма, связанный с завоеванием женщинами власти в самом широком смысле слова — с увеличением их социальных возможностей. (Прим. пер.)
56
Речь идет о слове la garçonne и его производных. Ср. название одноименной книги Маргерита, которое переводилось на русский язык как «Женщина-холостяк». С сохранением этой этимологии, наверное, можно было бы переводить это слово как «пацанка», но в контексте рассматриваемой автором темы это неверно. (Прим. пер.)
57
Намек автора на названия разных видов штанов. (Прим. пер.)
58
Как уже отмечалось, по-французски слово pantalon обозначает и брюки (штаны), и собственно панталоны — женское нижнее белье. (Прим. пер.)
59
борьбы за жизнь (англ.). (Прим. пер.)
60
Романы Теофиля Готье и Оноре де Бальзака. (Прим. пер.)
61
От commode (франц.) — удобный. (Прим. пер.)
62
Натурализм в социологии — теория, согласно которой природный и общественный миры построены по одинаковым принципам. (Прим. пер.)
63
Жанн Флорентин Буржуа (1875–1956), французская певица, актриса варьете и кино. (Прим. пер.)
64
Жанна Алин Эрве (1885–1955), французская летчица. (Прим. пер.)
65
Пьер де Фреди, барон де Кубертен (1863–1937), французский спортивный и общественный деятель, организатор современных Олимпийских игр, председатель Международного олимпийского комитета в 1896–1916 и 1919–1925 годах. (Прим. пер.)
66
Ведущая французская ежедневная спортивная газета, издается с 1946 года. (Прим. пер.)
67
Игра слов: poche — карман и мешки под глазами. (Прим. пер.)
68
Robe — женское платье; судейская мантия. (Прим. пер.)
69
Курортные города во Франции. (Прим. пер.)
70
См. прим, на с. 141.
71
В этом романе Теофиля Готье главная героиня переодевается в мужчину, чтобы узнать мужские секреты. (Прим. пер.)
72
Самый старый профсоюз во Франции, существует с 1895 года. (Прим. пер.)
73
1929 год — начало Великой депрессии в США, а затем и в Европе. (Прим. пер.)
74
Официальное название идеологии режима Виши, установленного на части территории Франции в июле 1940 года. (Прим. пер.)
75
Женское подразделение британской армии во время Второй мировой войны. (Прим. пер.)
76
По аналогии с ковбоем. (Прим. пер.)
77
Мелина Меркури (1920–1994), греческая актриса и политический деятель. Первая женщина, ставшая министром культуры страны (1977). (Прим. пер.)
78
«Бунтарь без причины» — американский фильм с Джеймсом Дином в главной роли (1955). Режиссер Николас Рэй. «Дикарь» — фильм американского режиссера Ласло Бе-недека с Марлоном Брандо и Ли Марвином в главных ролях (1953). (Прим. пер.)
79
Период интенсивного экономического роста, случившегося в 1945–1973 годах в большинстве экономически развитых стран. (Прим. пер.)
80
В лесбийской паре буч — активная сторона, в то время как фем — пассивная. (Прим. пер.)
81
Сунь Ятсен (1866–1925), китайский революционер, основатель партии Гоминьдан. (Прим. пер.)
82
Демонстрация выходцев из Алжира в Париже была жестоко разогнана полицией, при этом погибли от нескольких десятков до нескольких сотен человек. (Прим. пер.)
83
численной квоты (лат.). (Прим. пер.)
84
Голлистская партия, в 1976 году на ее основе возникнет Объединение в поддержку Республики. (Прим. пер.)
85
Референдум, инициированный президентом Шарлем де Голлем, о необходимости децентрализации и проведения реформы Сената. (Прим. пер.)
86
Правая политическая партия, основанная Жаком Шираком, просуществовала до 2002 года, когда она вошла в Союз за народное движение. (Прим. пер.)
87
Должность мэра Парижа появилась в очередной раз после длительного перерыва в 1977 году. (Прим. пер.)
88
Игра слов: pantalonnade — лицемерие; см. Введение. (Прим. пер.)
89
Руководство для французских учителей, названное по имени его первого автора Жозефа Солея. (Прим. пер.)
90
Как мальчики. (Прим. пер.)
91
женщина-руководитель (англ.). (Прим. пер.)
92
93
Французский тележурналист (род. 1964). (Прим. пер.)
94
Правоохранительный орган Франции наряду с полицией, выполняет прежде всего функции обеспечения правопорядка на сельских территориях, в то время как полиция действует в городах. (Прим. пер.)
95
Жандармерия подчиняется одновременно Министерству обороны и Министерству иностранных дел. (Прим. пер.)
96
Андре Лажуаньи (род. 1929), с 1973 года член политбюро, а с 1982-го — член секретариата Компартии Франции. (Прим. пер.)
97
Зал в Елисейском дворце, где проходят заседания Совета министров. (Прим. пер.)
98
Речь идет о росте популярности социалистов во Франции в начале 1980-х годов. (Прим. пер.)
99
Ni Putes Ni Soumises, феминистское движение, образованное в 2003 году, борется за защиту женщин от насилия. (Прим. пер.)
Комментарии
1
Одежда дает возможность немедленно «считать» индивида. Это одна из многочисленных функций одежды, хорошо изученных английским психоаналитиком Джоном Карлом Флюгелем (The Psychology of Clothes. London: Hogarth Press, 1933).
2
Здесь обыгрывается название номера журнала Clio, который мы редактировали вместе с Николь Пельгрен: Femmes travesties: un «mauvais genre» (Clio. Histoire, femmes et sociétés. 1999, No. 10).
3
Butler J. Gender Trouble. N.Y.: Routledge, 1990.
4
Dictionnaire de l’Académie française. Imprimé â l’Étranger, 1786. T. 3. P. 1999.
5
Ibid.
6
Цит. no: Chenoune F. Des modes et des hommes. Deux siècles d’élégance masculine. Paris: Flammarion, 1993. P. 23.
7
Цит. no: Pellegrin N. «Pantalon». Les Vêtements de la liberté. Abécédaire des pratiques vestimentaires françaises de 1780 â 1800. Aix-en-Provence: Alinéa, 1989. P. 138.
- Политическая история Первой мировой - Сергей Кремлев - История
- Повседневная жизнь русских литературных героев. XVIII — первая треть XIX века - Ольга Елисеева - История
- Повседневная жизнь Петербурга на рубеже XIX— XX веков; Записки очевидцев - Дмитрий Засосов - История
- Розы без шипов. Женщины в литературном процессе России начала XIX века - Мария Нестеренко - История / Литературоведение
- Этногенез сквозь призму Откровения - Вячеслав Макарцев - Биология / История
- Очерки жизни и быта нижегородцев XVII-XVIII веков - Дмитрий Николаевич Смирнов - Зарубежная образовательная литература / История / Прочее
- История средних веков - Арон Яковлевич Гуревич - Детская образовательная литература / История
- Как было на самом деле. Три битвы - Фоменко Анатолий Тимофеевич - История
- Война: ускоренная жизнь - Константин Сомов - История
- Сборник рефератов по истории. 9 класс - Коллектив авторов - История