Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! — Ройал напрягся в тщетной надежде увернуться от ее выстрела.
Мэрилин пожала плечами:
— Все равно я найду ее. Уверена, она где-то здесь, с тобой. Наверное, просто прячется. А вот это, возможно, заставит ее подойти сюда.
И Мэрилин, улыбаясь, выстрелила.
Антония окаменела от ужаса, увидев, как Ройал обхватил голову руками и рухнул на землю. Схватив нож, она бросилась вперед, но Мэрилин выстрелила еще раз, и тело Ройала дернулось. Закричав, Антония метнула нож.
Лицо Мэрилин выразило удивление, когда нож вонзился ей в грудь. К ужасу Антонии, Мэрилин вытащила нож и посмотрела на нее. Кровь хлынула из раны, но Мэрилин не упала, а вскинула револьвер. Раздался выстрел, но Антония бросилась на землю, подкатилась к Мэрилин, схватила ее за ноги, свалила на землю и попыталась вырвать у нее оружие.
Антония подивилась тому, как много еще сил осталось у Мэрилин. Она должна была бы истечь кровью, но продолжала бороться, как тигрица. Антонии удалось наконец отвести от себя дуло револьвера, направить его на Мэрилин, и она не колеблясь нажала на спуск. Мэрилин упала навзничь и испустила дух. Пуля угодила ей в самую середину лба. Подавив желание разрядить в Мэрилин весь барабан, Антония отбросила оружие и поспешила к Ройалу.
Рана на голове оказалась царапиной, но, увидев рану в груди, Антония похолодела. Пуля оставалась еще там, и она боялась, что ее не удастся удалить.
Антония подумала было, что надо мчаться домой и позвать кого-нибудь на помощь, но не решилась оставить Ройала. Подхватив мужа под мышки, она потащила его к повозке, хотя и сомневалась, что ей удастся втащить его туда.
Прислонив Ройала к повозке, Антония залезла в нее, втянула его наверх и пустила лошадь галопом.
Осадив лошадь перед домом, она спрыгнула на землю. Тут же во дворе появились люди.
— Помогите мне, пожалуйста, он тяжело ранен! Работники бросились к Ройалу. Тут же прозвучал грубый голос:
— Что случилось?
— Шериф? Как вы здесь оказались? — спросила Антония.
— Я приехал сообщить вам, что мисс Коллинз сбежала.
— Я знаю. Но сейчас она мертва. Лежит там, около пруда. О'Нил здесь?
— Сейчас приведу его, чика, — отозвался Томас, внимательно оглядывая ее. — Ты ранена? На тебе так много крови.
— Это кровь Мэрилин. А может быть, и Ройала, Пожалуйста, побыстрее привези сюда О'Нила.
Антония поспешила в дом вслед за людьми, которые несли Ройала в его комнату.
— Пусть кто-нибудь проводит шерифа к пруду, — бросила она через плечо.
Мария столкнулась с Антонией у двери ее комнаты. По ее настоянию, а также по настоянию Тома и Джеда, направлявшихся к Ройалу, Антония пошла в свою старую комнату привести себя в порядок. О'Нил ни за что не разрешит ей появиться возле Ройала в грязной, перепачканной кровью одежде.
Приводя себя в порядок, Антония пыталась совладать со страхом за Ройала. Едва она вышла из своей комнаты, как увидела О'Нила, который открыл дверь в спальню Ройала, но не последовала за ним. Маленький Рам не знал, как тяжело ранен его отец. Он понимал только одно — он голоден. Забрав младенца из рук побледневшей Патриции. Антония поспешила к себе.
Покормив сына, она немного успокоилась. Это занятие умиротворило ее. Антония уже собиралась пойти к Ройалу, но тут узнала, что ее хочет видеть шериф.
— Пожалуйста, позвольте мне пойти к мужу, — сказала она.
— Это займет всего минуту, мэм, — ответил шериф.
— Может, лучше подождешь, пока О'Нил все там сделает? — осторожно заметила Патриция, забирая у Антонии сына.
— Я не раз видела, как извлекают пули, — возразила Антония.
— Но не из Ройала.
— Верно. Хорошо, шериф. Что вы хотели узнать?
— Немногое, мэм; Расскажите мне, что там произошло. Не понимаю, как ей удалось убежать и почему только сегодня мне сообщили об этом?
— Может, дело в том, каким методом она воспользовалась для побега и как получила шанс убежать?
— Вы что-то об этом знаете?
— Мэрилин сама сказала Ройалу об этом. Секс, шериф. Соблазняя мужчин, она проложила себе путь к свободе.
— Черт возьми, но я же предупреждал их об этом!
— Наверное, именно поэтому вам и не сообщили о побеге сразу. Думаю, вы найдете несколько тел, которые остались на ее пути, хотя она упомянула только об одном бродяге, которому перерезала глотку.
— А что случилось там, у пруда, мэм?
. — Меня не было рядом с Ройалом, когда появилась Мэрилин, но потом я увидела, как она направила на него револьвер. Пока она говорила с ним, я незаметно подбиралась к своему ножу. Но я была недостаточно расторопна. Мэрилин выстрелила в Ройала, и первая пуля только зацепила его голову, хотя он и старался увернуться от нее. Но когда он упал, она еще раз выстрелила в него, беспомощного. Вот поэтому я и метнула нож. Это был хороший бросок, но мне не удалось убить ее. Она выдернула нож и пыталась застрелить меня. Мы начали бороться за оружие, и я победила. Вот так, шериф. Но теперь все уже позади.
— Да, мэм. Надеюсь, что так и есть.
Антония бросилась в комнату Ройала. Когда она подбежала к двери, Том и Джед вышли оттуда, выразив надежду, что все обойдется. Антония приблизилась к кровати, когда О'Нил уже заканчивал перевязку. Ее удивило, что белые бинты выглядят так устрашающе. Она с ужасом заметила, что Ройал очень бледен и не двигается.
— Черт возьми! — О'Нил подтолкнул Антонию к креслу и подал ей стакан бренди. — Выпей это, девочка, и расскажи мне, что случилось.
Рассказывая, Антония немного успокоилась. — Мне очень жаль, амиго.
— Ни о чем не жалей. Судя по всему, у тебя хороший опыт. Ты сохранила ясность мысли, когда это было так необходимо.
— Я хотела разрядить в нее весь барабан, — прошептала Антония. — Мэрилин была уже мертва, а мне хотелось стрелять в нее снова и снова.
— Дорогая, в этом нет ничего странного. Ты же видела, как она стреляла в твоего мужа. Ты разрывалась между безумием и насилием. Важно, что ты не сделала этого. Черт возьми, она не умерла тогда, когда должна была умереть. Нам следовало что-то предпринять, чтобы остановить ее.
— Возможно. — Антония взяла Ройала за руку. — Она вела себя как помешанная и стреляла в него хладнокровно, даже с удовольствием.
— А может, это и на. самом деле доставляло ей удовольствие.
— Расскажи мне о его ранах.
— Я хотел бы успокоить тебя, но он тяжело ранен. Впрочем, ты и сама это знаешь.
— Да. Рана в грудь, — прошептала Антония.
— Но не это беспокоит меня больше всего, — признался О'Нил. — Выстрел был сделан в упор, и пулю я довольно легко извлек. Ройал — сильный мужчина, ты быстро его доставила сюда, мы сразу остановили кровотечение. Это тяжелая рана, но я уверен, что он поправится. Но рана в голове куда опаснее.
- Зеленоглазый горец - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Только для тебя - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Серебряное пламя - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Безрассудная - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Благородный защитник - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Горец-варвар - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Горец-грешник - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Судьба горца - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Бесценная награда - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Моя прекрасная повелительница - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы