Рейтинговые книги
Читем онлайн И вот пришел ты - Лиза Клейпас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 91

– Вы можете поручиться за этого гостя? – осведомился слуга.

– Да, – хрипло проговорила Лили. – Это мой старый знакомый, итальянский аристократ. Граф Джузеппе Гавацци.

Слуга с сомнением оглядел Джузеппе. Хотя итальянец был одет в подобающий наряд – шелковые панталоны, роскошно расшитый сюртук, накрахмаленный белый галстук, – он все же оставался вульгарным. В сравнении с ним, подумала Лили, Дерек Крейвен изыскан, как принц крови.

Когда-то Джузеппе запросто вращался в высшем свете, будучи представителем знати. Судя по наглому выражению его лица, он и сейчас считал себя таковым. Его некогда очаровательная улыбка превратилась в льстивый оскал, красивые черты лица огрубели. Взгляд черных глаз утратил былую мягкость и стал оскорбительно алчным. Даже в дорогой одежде он сильно отличался от других гостей и походил на ворона среди лебедей.

– Хорошо, миледи, – проговорил слуга и ушел прочь. Джузеппе направился к застывшей Лили. Усмехнувшись, он с гордостью указал на себя рукой:

– Я напоминаю тебе о днях в Италии, а?

– Как ты мог? – дрожащим голосом прошептала Лили. – Убирайся отсюда!

– Но я здесь по праву, милая. Я пришел занять свое место. У меня есть деньги и аристократическое происхождение – именно то, что нужно для этого. И то, что было у меня, когда мы познакомились во Флоренции. – Он надменно прищурился. – Ты очень расстроила меня, красавица, не сказав, что вышла за лорда Рейфорда. Нам надо многое обсудить.

– Не здесь, – процедила Лили. – И не сейчас.

– Ты проведешь меня внутрь, – с холодной настойчивостью заявил он, указав на бальный зал. – Представишь меня и возьмешь меня под свое… – Он замолчал, подыскивая нужное слово.

– Покровительство? – с ужасом предположила Лили. – Боже мой! – Ей стоило огромного труда держать себя в руках. Она чувствовала, что гости с любопытством поглядывают на них. – Где моя дочь, ты, зарвавшийся ублюдок? – прошипела она.

Джузеппе отрицательно покачал головой:

– Сначала ты кое-что сделаешь для меня, Лили. А потом я привезу тебе Николетту.

Лили зашлась в гневном, истерическом смехе:

– Ты обещаешь это уже два года! – Ее голос поднялся до крика. – С меня хватит, хватит…

Джузеппе шикнул на нее и взял за руку. Лили догадалась, что кто-то идет к ним.

– Это лорд Рейфорд? – спросил Джузеппе, кивнув на мужчину с золотистыми волосами.

Лили глянула через плечо, и у нее упало сердце. Это был Росс. На его красивом лице явственно читалось любопытство.

– Нет, его кузен.

Она улыбнулась Россу обычной светской улыбкой, но было поздно.

– Леди Рейфорд, – сказал молодой человек, переводя взгляд с нее на Джузеппе. – Матушка послала меня разузнать о вашем таинственном госте.

– Это мой давний знакомый по Италии, – с притворной беспечностью ответила Лили. Она понимала, что подобное знакомство унижает ее, но деваться было некуда, и ей пришлось представить Джузеппе:

– Лорд Лайэн, позвольте представить графа Джузеппе Гавацци, который недавно прибыл в Лондон.

– Как нам повезло! – с подчеркнутой вежливостью произнес Росс, из-за чего его слова прозвучали как оскорбление.

Джузеппе напыжился и улыбнулся:

– Надеюсь, лорд Лайэн, мы оба извлечем пользу из нашего знакомства.

– В самом деле? – величественно сказал Росс, чем очень напомнил свою мать. Повернувшись к Лили, он учтиво спросил:

– Леди Рейфорд, вы хорошо проводите время?

– Великолепно!..

Его губы растянулись в слабой улыбке.

– Леди Рейфорд, вы когда-нибудь задумывались о карьере актрисы? Кажется, вы зарываете свой талант в землю. – Не удосужившись выслушать ответ, он неторопливо вернулся в бальный зал.

Лили тихо чертыхнулась.

– Он пошел к моему мужу! Убирайся, Джузеппе, и давай закончим этот фарс! Эти изношенные лохмотья никого не введут в заблуждение, никому даже в голову не придет принять тебя за аристократа.

Джузеппе взбесился – Лили поняла это по тому, как сверкнули его черные глаза.

– Я все же останусь, милая!

Лили услышала, как ее окликнул кто-то из только что прибывших гостей. Она ответила улыбкой и помахала рукой.

– Наверняка здесь есть свободная комната, – тихо сказала она Джузеппе. – Там и поговорим. Только скорее, пока мой муж не нашел нас.

* * *

Росс, держа бокал с бренди в руке, стоял перед Алексом, который вместе с другими мужчинами перебрался в курительную и теперь принимал живое участие в обсуждении военной тактики.

– Если бы соединения расположились здесь… – говорил один из джентльменов, передвигая по столу табакерку, очки и небольшую статуэтку.

– Нет, им проще разделиться и двигаться здесь… а также здесь… – усмехнувшись, возразил Алекс и, зажав в зубах сигару, сдвинул табакерку и статуэтку так, что противник, представленный маленькой вазочкой, оказался в ловушке. – Вот. Теперь у вазы нет никакого шанса.

– Но ты забыл о ножницах и об абажуре, – вмешался в разговор кто-то третий. – У них превосходная позиция, чтобы атаковать с тыла.

– Нет-нет… – начал было Алекс, но Росс оттащил его от стола.

– У тебя интересная стратегия, – усмехнулся он. – Но в ней есть один изъян, братец. Следует всегда оставлять путь к отступлению.

Алекс устремил оценивающий взгляд на стол.

– Думаешь, нужно было оставить табакерку на прежнем месте?

– Я говорю не об этой чертовой табакерке, братец, и не о бутафорском сражении. – Росс понизил голос:

– Я имею в виду твою маленькую хитрую женушку.

Лицо Алекса изменилось, его серые глаза превратились в лед. Он вынул изо рта сигару и загасил ее в пепельнице.

– Продолжай, – спокойно сказал он. – Только выбирай слова осторожно.

– Я говорил тебе, что Непокорная Лили не из тех, кого можно удержать? Алекс, ты совершил ошибку, женившись на ней! Она одурачит тебя. Она дурачит тебя прямо сейчас.

Алекс смотрел на него с холодной яростью. Ему хотелось избить Росса до полусмерти за резкость в адрес Лили, но сначала нужно выяснить, что происходит. Вполне возможно, что она опять ввязалась в какую-то историю.

– Где она?

– Трудно сказать, – пожал плечами Росс. – Я бы предположил, что она нашла укромный уголок и сейчас наслаждается страстными объятиями бездельника-итальянца, выдающего себя за графа. Кажется, его зовут Гавацци. Тебе не знакомо это имя? Мне – нет.

Алекс устремил на кузена мрачный, почти дьявольский взгляд и, не промолвив ни слова, быстро пошел прочь, а Росс лениво прислонился к стене, более чем когда-либо убежденный в том, что все же он получит желаемое, надо только набраться терпения и выждать.

– Как я и предсказывал, – уверенно пробормотал он, – я буду следующим, кому она достанется.

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И вот пришел ты - Лиза Клейпас бесплатно.
Похожие на И вот пришел ты - Лиза Клейпас книги

Оставить комментарий