Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не говоря ни слова и словно паря в воздухе, девушка пересекла палубу.
Решительным шагом, без колебаний подошла она к лесенке, и боцман показал ей на шлюпку, колыхавшуюся на волнах. Остановившись на мгновение, она взглянула на корму, где на черном фоне грозовых туч вырисовывалась темная фигура корсара.
Посмотрев несколько секунд на гордого врага своего отца, застывшего со скрещенными на груди руками на капитанском мостике, она махнула ему рукой, быстро спустилась по лестнице и вошла в шлюпку.
Боцман отвязал канат с молчаливого согласия корсара.
Из уст всего экипажа вырвалось одно только слово: — Сжальтесь!
Корсар ничего не ответил. Перегнувшись за борт, он следил за шлюпкой, которую бурные волны неумолимо относили прочь от корабля.
Ветер становился свежее, молнии сверкали все чаще, грохот волн заглушался раскатами грома.
Шлюпка отплывала все дальше и дальше. На носу, как и прежде, белела фигура молодой фламандки, не сводившей глаз с Черного корсара.
Весь экипаж переместился на правый борт. Моряки провожали девушку взглядами, но никто не сказал ни слова. Всем было ясно, что убедить капитана изменить решение никому не удастся.
Тем временем шлюпка стала похожей на черную точку, выделявшуюся на фоне светящегося моря и неба, озаряемого вспышками молний. Она то взмывала кверху, то проваливалась в морскую пучину, но не исчезала, словно охраняемая таинственной силой.
Некоторое время ее можно было еще различить на горизонте, потом она слилась с грозовыми тучами, словно налитыми чернилами,
Когда моряки перевели испуганный взгляд на капитанский мостик, они увидели, что Черный корсар опустился на витки канатов и закрыл лицо руками. Сквозь завывания ветра и шум волн до них донеслись приглушенные рыдания.
Подойдя к Ван Штиллеру, Кармо показал рукой на капитанский мостик и печально сказал:
— Черный корсар плачет!..
Примечания
1
Каронада — короткое гладкоствольное орудие. (Здесь и далее примечания переводчика.).
2
Название, употребляемое Э. Сальгари для обозначения одной из испанских крепостей на берегу Карибского моря.
3
Ради всех святых! (исп.).
4
Черт возьми! (исп.)
5
кабальеро.(исп.)
6
мексиканские пастухи. (исп.)
7
Огни святого Эльма — свечение выступающих частей корабля, наблюдаемое на море во время бурь, когда атмосфера перенасыщена электричеством.
8
Во время правления Филиппа IV (1621–1665) Испания вступает в Тридцатилетнюю войну на стороне немецких Габсбургов, против Англии и Франции. Одной из ответных акций англичан и французов явилось поощрение ими корсаров, действовавших против испанских колоний в Центральной и Южной Америке.
9
По преданию, мученическая казнь одного из апостолов — Варфоломея — состояла в том, что палачи содрали с него кожу.
- Корсары Южных морей (сборник) - Эмилио Сальгари - Морские приключения
- Коварный брамин из Ассама. Гибель империи. Реванш Янеса - Эмилио Сальгари - Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения
- Жемчужина Лабуана (сборник) - Эмилио Сальгари - Морские приключения
- Королева Карибов - Эмилио Сальгари - Морские приключения
- Черный парус, адские берега - Павел Горьковский - Морские приключения
- Конан из Красного Братства - Леонард Карпентер - Морские приключения
- Свет истины - Игорь Недозор - Морские приключения
- Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь (сборник) - Рафаэль Сабатини - Морские приключения
- Экспедиция сэра Фрэнсиса Дрейка в Вест-Индию в 1585–1586 годах - Виктор Губарев - Морские приключения
- Запретам вопреки - Анатолий Демьянович Луцков - Морские приключения / Русская классическая проза