Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А разве мы уже не стали?
Взрыв аплодисментов сопроводил мои слова.
Я вновь взглянул на часы. Время бежало быстро. Где же Фей-Фей и Суми? Неужели он напился? Я говорил Фей-Фею, что он должен вернуться в отель к этому часу. Что могло его задержать?
Я огляделся по сторонам. Фей-Фея не было. Я приказал самому себе терпеливо ждать. Эти предсвадебные хлопоты волновали меня гораздо больше, чем я мог предполагать.
Было ровно восемь часов вечера. Менеджер отеля в смокинге прямиком направился ко мне и шепотом спросил:
— Где же она?
— Я и сам хотел бы это знать.
— Я попридержу все до ее появления.
— Хорошая мысль.
В восемь пятнадцать наконец появился взъерошенный Фей-Фей. Мои глаза просияли, когда я заметил его. Я притянул этого тощего долговязого парня к себе и спросил:
— Где моя невеста?
— Нам надо поговорить, — ответил Фей-Фей.
— Тебе нужно выпить?
— Да, и тебе тоже, и покрепче. — Фей-Фей потащил меня к дверям в пустую комнату. — Мы не смогли найти Суми.
— Да ты что? Перестань. Я тебя знаю, заместитель издателя и его любимый автор решили разыграть меня!
— Я серьезно. Суми пропала! — выкрикнул Фей-Фей, тряся меня за плечо.
— Это правда?
— Мы обыскали всю гостиницу. Говорят, что там произошел пожар, дети были эвакуированы, а потом она исчезла. Ее комната в гостинице не тронута. Все ее вещи там: рукопись, одежда, все. Одна из девочек сказал, что Суми вышла из зала вместе с пожарным. Мы связались с пожарной командой. Они заявили, что ни о каком пожаре сообщений не поступало и они никого не отправляли в гостиницу в этот день. На самом деле все пожарные пьют, веселятся и отмечают Новый год прямо у себя на станции.
— А как насчет полиции?
— Мы были и там, они ничего не знают об этом.
— Должно быть, это был тайный арест, — ахнул я.
— Нет, если бы дело было в этом, они бы позволили окружающим узнать об этом сразу же после ареста, чтобы запугать их, а шеф полиции уверял, что я ошибаюсь. Они никого не арестовывали. Потом я обвинил их в том, что они следят за Суми все то время, что она находится в Тьенджине, выкапывая всякую грязь, связанную с коррупцией в городе. Они сказали, что я прав, но расследование было приостановлено на время праздников. За ней оставили следить только одного человека, но его отозвали с этого дела приказом сверху.
— Приказ сверху? — Мое сердце замерло. — А, мистический пожарный. Я пойду к себе в номер. Пришли мне Дэвида Ли. Он сын министра государственной безопасности. Приведи его ко мне.
— Да, Тан.
Я поднялся в свой номер и сбросил смокинг. Когда некоторое время спустя Дэвид Ли вошел, я взял его за руку и стал умолять о помощи.
— Еще один кредит на миллион долларов?
— Хотел бы я, чтобы дело было в этом. — Я передал ему телефон. — Позвоните своему отцу и выясните для меня, кто похитил Суми Во в Тьенджине сегодня во второй половине дня.
Улыбка исчезла с лица Дэвида.
— Дайте мне одну минуту.
Я пошел в ванную и побрызгал себе в лицо водой.
— Мистер Лон, — сказал Дэвид спустя пятнадцать минут после разговора по телефону.
— Зовите меня Тан, пожалуйста.
— Мистер Лон, не очень хорошие новости. Приказ поступил из Специального гарнизона. Это все, что нам известно.
— Специальный гарнизон?
— Люди главы государства, если быть точным.
— Есть какое-то имя или причина? Что-нибудь?
— Специальному гарнизону не нужны причины. Это китайское КГБ.
— Но должен же кто-то стоять за этим. Дэвид, вся моя сделка с вашим банком зависит от того, что вы сможете сделать для меня сегодня вечером. Потратьте на это столько времени, сколько сочтете нужным, но выясните для меня что-нибудь.
— Но я уже пытался.
— Это не тот ответ, которого я жду.
— Мистер Лон…
— Пожалуйста, Дэвид, я скажу вашей жене, что вы ведете телефонные переговоры с иностранным банкиром и обсуждаете некоторые важные вклады.
Дэвид Ли — банкир, сын одного из самых могущественных людей, которого не зря опасались многие в нашей стране, был уверен, что любые двери можно открыть за определенную цену. Через двадцать минут Дэвид разыскал меня внизу в зале.
— Шенто, — сказал он.
— Название горы?
— Это имя молодого полковника.
— А у него есть фамилия?
— Нет, насколько мне известно. Я сделал все возможное и невозможное для вас.
— Спасибо. И, как вам известно, я всегда возвращаю свои долги в двойном размере, по сравнению с тем, какая сумма мне была дана.
— Рад был помочь вам, мистер Лон.
— Пожалуйста, с этого момента зови меня Тан, потому что теперь мы друзья.
— Тан. — Банкир ослабил узел галстука и ухмыльнулся. — Друзья. Мне нравится.
Когда я собрал семью в своем номере и поделился с ними новостью об исчезновении Суми, дедушка налил себе выпить. Мама сказала:
— Говорила же я тебе. От нее — одни неприятности.
Отец опустил голову и уставился в пол.
— А кто такой этот Шенто? Вы слышали о нем раньше? — спросил я отца.
Повисла долгая пауза, а затем отец сказал:
— Это твой сводный брат и заклятый враг.
— Мой сводный брат? — с недоверием повторил я.
— Много лет назад я встретил девушку в Балане. Она совершила самоубийство, когда родился ребенок. Этим ребенком был Шенто. — Голос отца стал печален и мрачен. — Шенто уверен, что я бросил его, но на самом деле я думал, что мальчишка погиб, когда его деревня с его приемными родителями сгорела дотла. Он попал в руки нашего врага — Хэн Ту, который воспользовался им и подставил тебя, чтобы обвинить в преступлении, которого ты не совершал. Именно Шенто убил твою учительницу, мисс Йю.
Прошло несколько секунд, прежде чем я отдышался и смог снова заговорить.
— Почему вы не рассказали мне об этом раньше? Теперь мой сводный брат отнял у меня невесту!
Я сделал три больших глотка коньяка и выскочил из комнаты. Мне нужно было действовать. Я велел Фей-Фею отказаться от вертолета, позвонил своим людям, чтобы они продолжали поиски в Тьенджине. Потом приказал водителю привести сюда Тай Пиня. Я вернулся в зал, делая вид, что ничего не случилось. Я хлопал людей по плечу, болтал с гостями, произносил тосты и напивался все больше и больше.
Затем я отвел Фей-Фея в сторонку и кое-что шепнул ему на ухо.
— Ты уверен, что хочешь пойти по этому пути? — переспросил Фей Фей.
— Есть другие идеи?
— Тогда — это война.
— Конечно.
- И в горе, и в радости - Мег Мэйсон - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Женщина и Бог - Алекс Миро - Прочая старинная литература / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Единственная - Ольга Трифонова - Русская классическая проза
- Вечный свет - Фрэнсис Спаффорд - Историческая проза / Русская классическая проза
- Тамарин - Михаил Авдеев - Русская классическая проза
- Под каштанами Праги - Константин Симонов - Русская классическая проза
- Ночью по Сети - Феликс Сапсай - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Парни из другого мира - Дмитрий Андреевич Качалов - Прочие приключения / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Божий контингент - Игорь Анатольевич Белкин - Русская классическая проза
- Ученые разговоры - Иннокентий Омулевский - Русская классическая проза