Шрифт:
Интервал:
Закладка:
рой воспоминаний роиться (т.е. летать, носиться в беспорядке - как насекомые в воздухе - мухи, пчелы, как бы "осаждая" голову) (череда) воспоминаний.
Или же, с другой стороны, наоборот, метафора может быть экстравагантной, эпатирующей, непринятой и неосвоенной языком - как "животные" метафоры Изидора Дюкасса: скачки шального кенгуру иронии, укусы дерзких вшей пародии, спрут сладострастия, акула гнусного себялюбия, алчный минотавр кипящей злом души... (Лотреамон 1868-1870).
Наконец, бывает метафора, извлекающая поэтический эффект из пародирования самой себя (примеры этого будут приведены ниже).
Вот случай, когда метафорическое сочетание приобретает некое иное измерение - уже готового языкового целостного единства - оно настолько "вросло" в язык, что его части вообще уже перестают существовать по отдельности, а метафоричность одного из них как бы гаснет и стирается (хотя возможно переносится на сочетание в целом):
Не веря воскресенья чуду (Мандельштам).
Здесь центр метафоры (слово в именительном падеже в сочетании чудо воскресенья) уже практически метафорой и не является - из-за стандартности таких выражений, как чудесно воскреснуть чудесное воскресенье и т.п. Чудо воскресенья - это так же обычно, как праздник Пасхи, где специфическим смысловым центром снова выступает слово в родительном, как в обычных генитивных сочетаниях, а не слово в именительном, как в рассматриваемых метафорических конструкциях
Это попятное движение - от метафоричности к простому сочетанию с родительным - можно видеть и в таких выражениях, как морщины усталости, складки печали, гримаса боли и т.п. Тут метафора как бы уступает место симптому, символу или аллегории. (Нечто подобное и происходит в сочетаниях, употребляемых А.Платоновым.) После того, как первично метафорическое сочетание "далековатых понятий" освоено языком и когда оно оказывается у его носителей "на слуху", оно делается чистым знаком, теряя всякую метафоричность.
===== Спаянность или расчлененность частей?
Как можно убедиться, некоторые из сочетаний с родительным падежом более или менее без потерь смысла могут быть преобразованы по крайней мере в квазисинонимичные им сочетания, например, с согласованным прилагательным, или с приложением-аппозитом, а также с собственным именем-автонимом или же названием видовой разновидности данного подкласса, другие же не допускают или плохо переносят подобное преобразование:
сигнал опасности - *опасный сигнал - ?сигнал "опасность";
сигнал тревоги - *тревожный сигнал[157] - сигнал "тревога";
? магазин продуктов - продуктовый магазин - магазин "продукты";
магазин одежды - ? одежный магазин - магазин "одежда";
магазин обуви - обувной магазин -магазин "обувь";
билет лотереи[158] - лотерейный билет - * билет "лотерея";
*билет трамвая[159] - трамвайный билет - *;
* платье свадьбы[160] - свадебное платье - *;
* билет партии[161] - партийный билет - *;
выражение грусти[162] - грустное выражение - * выражение-грусть;
золото кружев - ? кружевное золото - *;
манжеты Брабанта[163]- брабантские манжеты -* манжеты-Брабант;
кухни Италии[164] - итальянские кухни -? кухни "Италия"
... и т.д. и т.п.
Как представляется, для исследования сочетаемости слов разного рода можно было бы составить подобную матрицу. Она бы наглядно представила "освоенность" данного сочетания в языке, и по ней можно было бы судить о приблизительной тождественности их по смыслу.
По мнению Григорьева, уже при трансформации внутри одного поэтического приема Сравнение Метафорическое из одной синтаксической формы в другую, например, из сочетания кровати ржавый тарантас - в более прозаический сравнительный оборот - кровать, подобная ржавому тарантасу метафоричность или "особое тропеическое значение" теряется (с.215-216). Противоположное (то есть усиление тропеичности) происходит в конструкциях с творительным отождествления (люди-лодки Маяковского, дома-дирижабли Андрея Вознесенского или же кровать-тарантас, если бы такое существовало): тут некатегоричная, недосказанная и всегда загадочная (в метафоре с генитивом) метаморфоза уступает место более категоричному олицетворению (там же: 216-223).
Но на мой взгляд, такой ясной и однозначной противопоставленности здесь нет. Просто такие, скажем, ставшие языковыми и затертые повседневным употреблением сочетания, к примеру, лента дороги, огонь желания или серп луны - воспринимаются как тривиальные, потому что в языке имеется некоторое количество выражений с общими для сравниваемых в этих метафорах слов (и, следовательно, для стоящих за ними понятий) предикатами: от этого наша мысль не задерживается, когда мы их воспринимаем.
Так, и про дорогу, и про ленту почти одинаково можно сказать: "вьется, пролегает, убегает, прячется" и т.п.; про огонь и про желание - что они "горят, сжигают, испепеляют, теплятся, подогревают" и т.п.; про серп и про луну - что они "блестят, мерцают, сверкают, светят,..." - все они, так сказать, уже давно фразеологически "освоены, обкатаны" языком.
Тот факт, что в нормативном литературном языке давно отложилась такая метафора, как червь сомнения, говорит о том, что слова, его составляющие, хорошо между собой взаимоувязаны, "пригнаны", коррелированы: так как, с одной стороны
червь - точит / подтачивает / гложет [свой плод] - а с другой, и
сомнения - подтачивают / грызут / уничтожают [уверенность в человеке].
Таким образом, язык прокладывает мостики (протаптывает дорожки) между теми словами и понятиями, которые хочет связать между собой, и наоборот, забывает тропинки между теми, соположение которых для него перестает быть значимо.
Градации подзначений внутри "родителности"
Как и делает Бельский, для простоты можно исходить из того, что "в основе всякой генитивной конструкции лежит мысль, которая может быть оформлена как суждение" (с.282). В ряду этих конструкций следует рассматривать и метафорические: "Метафорическая конструкция с родительным падежом - тоже свернутое предложение" (там же). В работах авторов, исследовавших эту конструкцию, принято выделять внутри нее следующие классы, которые потенциально могут быть развернуты в соответствующие предложения:
a) родительный принадлежности, а вернее - родительный "обладателя" или даже "области нахождения предмета" (книга брата или газ Сибири) - они могут быть возведены к суждениям Книга принадлежит брату и Газ добыт (или привезен из Сибири);
b) родительный субъекта (приезд врача или шелест листьев) - их можно возвести, соответственно, к суждениям Врач приехал и Листья шелестят; или метафорические: пляска пилы, ржанье бурь (примеры из Левин 1969:397) - Пила [в руках будто] пляшет; Бури [как кони, издают] ржание;
с) родительный объекта: ограбление банка, прибавка жалования, трансформатор тока - [Кто-то] ограбил банк, [Начальство] прибавило жалование, [Трансформатор] преобразует ток; но формально этот тип - почти то же самое, что и
d) родительный содержания: сигнал тревоги, вопль отчаяния, возгласы одобрения - Сигнал [возвещающий о] тревоге; Вопль [свидетельствующий об] отчаянии и Возгласы [выражающие] одобрение;
e) родительный материала, или "содержимого": асфальт тротуара, кожа портфеля, стакан молока - т.е. Тротуар [состоящий из] асфальта; Портфель [сделанный из] кожи; Стакан [наполненный или вмещающий в себя] молоко (все это стандартные метонимии);
f) родительный (типичного) носителя свойства или "признака"[165]: темнота ночи, румянец щек, подлость человека, благородство поступка, безрассудство молодости - соответственно: Ночь темная, Щеки румяные, (Данный) человек подл, (Этот) поступок благороден, (Всякая) молодость безрассудна. Как видим, здесь может возникать типичность, или та или иная "кванторность": при этом может меняться "номинативный статус" имени или дескрипции (Падучева): Всякая эта ночь - темная; Внутри (данного всякого) человека (есть что-то) подлое; (Всякие эти) щеки румяны; Благородство свойственно (именно данному) поступку (или данному человеку). Но: Безрассудство свойственно (вообще всякому Х-у такому, что он принадлежит данному множеству Х, в последнем случае множеству) - молодых людей. (Правила навешивания кванторов, вообще говоря, не могут быть заданы однозначно даже перечислением всех имен или всех именных групп.)
А вот игра на этой же неоднозначности Платонова: почти до колен были обнажены худые ноги подростка... (НЮ)
Употребление затрудненного сочетания худые ноги подростка вместо более обычного выражения ее худые ноги (здесь говорится о девушке-подростке) или уж совсем нейтрального ноги девочки - индуцирует в нас предположения:
или
;
g) родительный предикативный: болезнь любви (Жуковский, Пушкин) - это сочетание можно развернуть в суждение: Любовь [это такая] болезнь [или временное помешательство, в которой влюбленный становится способен на необдуманные поступки]; к последнему виду близок также и
- В этой сказке… Сборник статей - Александр Александрович Шевцов - Культурология / Публицистика / Языкознание
- Священные камни Европы - Сергей Юрьевич Катканов - Публицистика
- Том 8. Фабрика литературы - Андрей Платонов - Публицистика
- От Берлина до Иерусалима. Воспоминания о моей юности - Гершом Шолем - Биографии и Мемуары / Публицистика
- He покоряться ночи... Художественная публицистика - Франсуа Мориак - Публицистика
- Oпасные мысли - Юрий Орлов - Публицистика
- Иосиф Бродский. Большая книга интервью - Валентина Полухина - Публицистика
- Вид с дешевых мест (сборник) - Нил Гейман - Публицистика
- Чувство психологической эстетики - Александр Иванович Алтунин - Менеджмент и кадры / Публицистика / Науки: разное
- Музыка после Вагнера - Евгений Браудо - Публицистика