Рейтинговые книги
Читем онлайн Бессмертный воин - Лиза Хендрикс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 95

Иво покачал головой. Он видел ужас и отвращение на лице Алейды.

— Она видела слишком много волшебства, чтобы её кто — нибудь мог успокоить, даже ты. В любом случае, Беата тоже меня видела. Это зашло слишком далеко. — Он надел свои башмаки и поднялся. — Мой меч?

— У Тома. Он об этом ничего не знает, милорд. Только то, что кто — то похитил их. Я оставила вам возможность самому ему рассказать, если захотите. — И она повела его обратно к дому.

Том встретил их на краю поляны.

— Милорд! Я услышал крики, похожие на крики раненого. Я подумал…

— Это орёл, — сказала Мейрвин, заставляя сердце Иво пропустить удар. — Напал на белку.

— Я оказался без оружия, оруженосец, — сказал Иво, стремясь отвлечь Тома чем — нибудь ещё и стереть это сомнение с его лица.

Том снял меч с портупеей.

— Он острый, милорд. Я затачивал его, пока ждал.

— Молодец. — Пока Иво застёгивал портупею, Мейрвин проскользнула в дом и вернулась, неся миску с ложкой.

— Поешьте, милорд, пока ждёте сэра Бранда.

Иво с благодарностью взял миску и начал уплетать горячую похлебку так быстро, как мог. Мейрвин ещё раз зашла в дом, на сей раз появляясь с мехом эля, ломтем хлеба и кругом сыра. Том закончил убрать всё это в седельные сумки на Факсе, как раз когда Иво окончил свою трапезу.

Звук тяжеловесных лошадей, скачущих через подлесок, сказал им, что Бранд уже близко. Иво вручил миску Мейрвин и вскочил на Факса. Том направился к своей мышастой.

— Куда ты собрался, оруженосец?

— С вами, милорд.

Иво покачал головой.

— Я хочу, чтобы ты остался в замке. Освальду нужны люди на стены.

— Но, милорд, я…

— Стены, Томас.

Он с неохотой склонил голову.

— Да, милорд.

Бранд тронулся, ведя за собой гнедого Ари.

— Что эта омерзительная птица пытается сказать мне? Где ты был сегодня утром? Что здесь делает Том?

— Расскажу по дороге, — сказал Иво. — Благодарю, Целительница.

Она вышла вперёд.

— Возьмите меня с собой, милорд. Леди Алейде потребуется…

— Нет. Я не буду подвергать опасности ещё и тебя.

— Опасности? — переспросил Бранд. — Кто в опасности?

— Позже, — отрезал Иво. — Оставь лошадь Ари и пошли. — Он пришпорил Факса и направился к реке.

Бранд мгновение поколебался, затем, пожимая плечами, улыбнулся Мейрвин, бросил Тому уздцы гнедого и исчез вслед за другом.

Мейрвин наблюдала за его уходом, сохраняя в памяти то, как он заглянул в её сердце. Она могла бы увидеть его снова, ненадолго, ведь как только он и лорд Иво вернут женщин, они уйдут навсегда. Каждое воспоминание внезапно стало драгоценным.

Позади неё тихо выругался Том. Она со слезами на глазах обернулась и заметила его угрюмый хмурый взгляд.

— Отчего ты так рассержен?

— Лорд Иво сделал меня оруженосцем, — проворчал он. — Но он никогда не берёт меня с собой.

— Он хочет, чтобы ты сначала хорошенько обучился, лишь так ты будешь способен защитить себя.

— Но он даже не берёт меня на охоту! Я хорошо обращаюсь с луком.

— Твое время ещё придёт, Том. Терпение. — Теперь ему потребуется много терпения, чтобы найти другого рыцаря, согласного взять в качестве оруженосца незаконнорожденного помощника конюха. — Заходи внутрь и закончи свой ужин прежде, чем уйдёшь.

Она вновь наполнила его миску и отрезала ему толстый кусок сыра, затем оставила его, решив позаботиться и о своих животных. Когда Мейрвин закончила, она обнаружила его в дверном проёме всё ещё в расстроенных чувствах, он играл с каким — то маленьким амулетом, висевшем на тонкой цепочке на его шее, Том так походил на своего отца, что её сердце сжалось.

— Что это там у тебя? — спросила она, пытаясь отвлечь его от неприятных дум.

— Х — мм? А, это, — он поднял небольшую серебряную вещицу. — Это мой счастливый талисман.

Мейрвин повнимательнее пригляделась, и волосы встали дыбом у неё на руках. — Где ты это взял?

— Мой… один мужчина нашёл его в колодце, в последний раз, когда его чистили. Он отдал его мне.

Мужчина. Он имел в виду Эльфвайна — он был тем, кто спустился в колодец пять лет назад, чтобы вытащить оттуда всякую дрянь, единственный, кто пожелал спуститься. Вероятно, амулет был единственным подарком, который он подарил мальчику. Но не это заставило её похолодеть.

— Лорд Иво когда — нибудь видел его?

Он странно посмотрел на неё.

— Не думаю. Я всегда держал его под рубашкой. Но я думаю, что это благодаря талисману он выбрал меня в оруженосцы. Видите? — Он наклонил символ в исчезающем свете. — Это орёл, как на его щите.

Нет, как тот, что Бранд показывал ей в книге Ари — амулет лорда Иво. Колодец. Проклятье. Символ. Чудовище. Спящие люди. Её мысли перескакивали с одного события на другое на вызывающей головокружение скорости, и внезапно её дом исчез, а она оказалась над землями к северу от реки, наблюдая, как Беата положила Леди Беатрис перед стоячим камнем.

— Мейрвин?

Она снова оказалась на земле, не раздумывая побежала внутрь и схватила рунные палочки с полки.

— Мать, что я должна сделать?

Она бросила палочки на стол с пустой миской Тома. Только три из них упали лицом: Проводник, Влюблённые, Смерть. Её дыхание застряло в горле, но она кивнула, повинуясь Богине даже в этом.

— Я понимаю, Мать. Это такая малость.

Том уставился на неё из двери.

— Я слышал, что ты ведьма.

— Только чуть — чуть. Оруженосец, ты на самом деле желаешь ослушаться своего лорда, чтобы помочь спасти его леди и дочь?

Он резко повернул голову к рунам.

— Твои палки говорят, что я должен?

— Нет. Они говорят, что я должна, но у меня нет никакой возможности последовать за ними. Ты поможешь мне?

Он уставился на неё, затем кивнул и направился к лошадям.

— Гнедой быстрее. Сэр Ари простит нас, надеюсь.

Затем он подал руку, чтобы помочь ей взобраться на лошадь, его сила удивила её.

— Ты становишься мужчиной, Том.

— Да. — Он послал ей всезнающий взгляд через плечо. — Я надеюсь, таким же хорошим, как и мой отец.

Значит, он знал. Мейрвин ухватилась руками за его талию и обняла так, как никогда не сможет обнять собственного сына.

— Если станешь, то ты без сомнения будешь рыцарем, как и хочет лорд Иво. Мы сможем нагнать их?

— Да. Держитесь крепче. — Он пришпорил гнедого, и они сорвались с места.

Глава 29

Чтобы не попасться на глаза охранникам Олнвика, Бранд и Иво обошли мост и выше по течению, у плотины, перешли реку вброд, затем повернули на запад. Следуя за вороном по торфяникам, Иво, как мог, объяснил ситуацию.

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бессмертный воин - Лиза Хендрикс бесплатно.
Похожие на Бессмертный воин - Лиза Хендрикс книги

Оставить комментарий