Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
Аркан (лат.) – тайна, тайный комплекс сведений или наставлений, содержащихся в картах Таро.
22
Пентаграмма – правильный пятиугольник, на сторонах которого находятся равнобедренные треугольники.
23
Адепт – посвященный в тайны какого-либо учения, секты; ревностный приверженец какой-либо идеи.
24
Клеврет – приспешник, приверженец, не брезгающий ничем, чтобы угодить своему покровителю.
25
Здесь: местность, протянувшаяся от Техаса до Айовы, где бушует большинство торнадо.
26
Белая Тара в буддизме: женщина – Бодхисаттва, достигшая совершенства и освобождения, но отказавшаяся от ухода в нирвану из сострадания к людям.
27
Древнеегипетский иероглиф, означающий «жизнь» и имеющий форму креста, увенчанного петлей.
28
То есть перемещение электрического заряда по воздуху, светящаяся дуга между двумя углями, через которые пропущен электрический ток.
29
Афронт – неожиданная неприятность, неудача, оскорбление, резкий отпор.
30
Сосиска в кукурузном хлебе, обычно подается на деревянной палочке.
31
Известный американский дизайнер.
32
Чипсы, содержащие микроколичество алкоголя.
33
Название хлопьев.
34
Танец в афро-американской народной танцевальной традиции.
35
Направление в хард-роке, оформившееся в конце 1980-х и достигшее своего апогея в 90-х годах, синтезировавшее элементы металлического рока и эстетику панк-рока. Наиболее яркий представитель – группа «Нирвана».
36
Игра слов. По-английски «bails» – это и шары, и мужские половые железы в разговорной лексике.
37
Самая распространенная версия Библии. Она признана классическим религиозным и литературным произведением. Писалась 7 лет с 1603 по 1611 г.г. Стала первой Библией, которую в церквях читали на английском языке.
38
(Быт., гл. 6, ст. 1–4).
39
Желтый колобок, персонаж компьютерной игры.
40
Прана – жизненный ветер, связанный с сердечным центром и сердечным сплетением и, следовательно, со здоровьем и силой сердца и его деятельности.
41
Сексизм – одна из форм психического насилия над личностью, суженное восприятие людей по признаку пола, проявляющееся в сексуальной дискриминации.
42
Изменение своим убеждениям, отступничество.
43
Ска – музыкальный стиль, появившийся на Ямайке е конце 1950-х гг. Его возникновение связано с появлением звуковых установок, позволявших танцевать прямо на улице.
44
Река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой.
45
Слабоалкогольный коктейль на основе белого рома и листьев мяты.
46
Конформист – приспособленец, пассивно принимающий существующий порядок вещей, господствующих мнений.
47
Майкл Корса (р. 1959) – американский дизайнер одежды. С 2000 года начал выпускать духи под собственным именем.
48
Здесь: закономерность поведения изучаемого предмета на будущее.
49
Здесь: легкая форма гипноза, применяемая для погружения в состоянии релаксации.
50
«Числа» – четвертая книга Моисеева; «Второзаконие» – пятая и последняя книга «Пятикнижия»; «Книга Иисуса Навина» – шестая книга в Ветхом Завете. Находится в теснейшей связи с «Пятикнижием» и составляет как бы его продолжение.
51
«Рыцарь плаща и кинжала» – метафора; т. е. разведчик в стане врага невидимый и смертоносный.
52
Портленд – важный экономический центр северо-запада США.
53
Инкуб – в средневековых легендах распутный демон, ищущий сексуальных связей с женщинами.
54
Здесь: положил на лопатки.
55
Фильм, в англоязычном мире считающийся одним из лучших фильмов всех времен и народов, с участием Кэтрин Хэпберн (1907–2003), американской актрисы, выдвигавшейся на премию «Оскар» двенадцать раз и удостоенной этой премии четырежды – больше, чем любой другой актер или актриса в истории.
56
Город в штате Вашингтон, США.
57
Вуайерист – человек, подглядывающий за половым актом или обнаженными представителями избранного пола.
58
Эксгибиционист – человек, достигающий сексуального удовлетворения путем демонстрации голого тела, ягодиц или половых органов другим лицам.
59
Игра, участники которой должны найти и собрать определенные предметы (не покупая их) за ограниченное количество времени. – Примеч. пер.
60
Алки – самая западная точка Сиэтла.
61
Здесь: шоссе, соединяющее эти два штата.
62
Мадрона – жилой район в восточной части Сиэтла.
- Гадес (ЛП) - Ларисса Йон - Любовно-фантастические романы
- Утраченная история Адриана. - Ричел (Райчел) Мид - Любовно-фантастические романы
- Насмешка судьбы (ЛП) - Амелия Хатчинс - Любовно-фантастические романы
- Мой падший ангел - Анна Игоревна Китаева - Любовно-фантастические романы
- Захваченная инопланетным воином (ЛП) - Харт Хоуп - Любовно-фантастические романы
- Огонь души (ЛП) - Фанетти Сьюзен - Любовно-фантастические романы
- Что будет дальше… - lilichkasky - Классический детектив / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Дарующая счастье (СИ) - Рем Терин - Любовно-фантастические романы
- Харли Мерлин и Первый ритуал (ЛП) - Форрест Белла - Любовно-фантастические романы
- Спецотдел. Ведьма на службе (СИ) - Медея Душицина - Любовно-фантастические романы