Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дойдя до поворота, они вдруг услышали громкий гул. Фини навострил уши и забеспокоился. В мире вечной тишины звук казался неуместным и странным, он словно отменял существующие законы природы. Грохот усилился, низкий и тяжелый, сотрясающий землю, словно топот многотысячного стада бизонов. Фини возбужденно взвизгнул и быстро забегал кругами.
— По-моему, нам лучше убраться с тропы.
Кесслер посмотрел вокруг. Звук приближался.
— Туда!
В одном месте заросли казались чуть реже, а ветки переплетены не так тесно. Все принялись яростно прорубать проход. Когда продвинулись ярдов на тридцать вглубь, из-за поворота послышался оглушительный топот. Моллет схватил Фини и сжал ему пасть, чтобы тот не залаял.
Они стояли в прилипших к спинам рубашках посреди зеленого ада и смотрели. По тропе, точно сошедшие с рельсов локомотивы, мчались одно за другим громадные животные. У них была толстая темная кожа и уродливые трехрогие головы с маленькими свиными глазками. Казалось, их вес не соответствует размеру, словно пятьдесят тонн костей и мышц втиснули в шкуру, рассчитанную на двадцать. У каждого было четыре пары массивных слоновьих ног, которые вдавливали в почву все, что попадалось на их пути. Земля тряслась. Ударная волна достигла верхних слоев почвы и поднялась по стволам деревьев, верхушки которых закачались. Животные, напоминающие гигантских трехрогих носорогов, бежали без единого звука, если не считать топота и сопения. Их было десятков шесть-семь. Они промчались мимо бешеным галопом, сметая все на своем пути, проламывая замаскированные покрытия ям-ловушек, на дне которых затаились крабы-хищники.
Выбираясь из укрытия, люди прислушивались, не грозит ли им еще одно такое нашествие, но глухой топот затих вдали. Кесслер посмотрел на свой пистолет и сказал:
— От него никакого толку. Тут нужна семидесятипятимиллиметровая базука.
— Кто это? — поинтересовался Моллет, выпуская Фини на тропинку.
— Не имею ни малейшего представления. Один Алекс знал хоть что-то об этой планете, да и то не много.
Тропинка снова повернула, Кесслер вышел на развилку и сверился с компасом.
— Нам сюда.
Тропа упиралась в берег реки, начисто вытоптанный с обеих сторон ярдов на сто. Сюда приходили на водопой трехрогие чудовища. Вода в реке была желтая и мутная, течение быстрое, ширина — ярдов тридцать, а глубина неизвестна. Компас показал, что противоположный берег лежит по прямой к северу. Кесслер хмуро взглянул на быстрое течение и решительно заявил:
— Нечего и пытаться переплыть эту реку. В ней могут быть сильные подводные течения. — Он вытер пот с лица и какое-то время безнадежно рассматривал зеленоватые блики на грязно-желтой поверхности. От реки несло гнилыми яблоками и еще каким-то противным едким запахом.
— Тогда надо вернуться к развилке и пойти по другой тропе, — сказал Моллет, — она, правда, вела на запад, но может потом повернуть.
— Лучше бы не возвращаться, если можно обойтись без этого. Частые отклонения от курса нас прикончат.
Кесслер внимательно оглядел берег и росшие поблизости деревья.
— Если бы найти большое бревно…
— Сомневаюсь, что сможем найти подходящее, — возразил Моллет.
— Жители земных джунглей плетут мосты из лиан, и на сооружение такого моста уходит совсем немного времени. Кто-нибудь знает, как это делается?
Никто не знал.
— Сдается мне, что люди, которые это делают, должны находиться по обе стороны реки. Чтобы построить мост, по которому мы перейдем реку, нужно сначала перебраться на тот берег, — высказался Моллет.
— Перелететь, как обезьяна, — догадался Малыш Ку.
— Ты что, мысли читаешь? — воскликнул Кесслер. — Я как раз об этом думал.
Он еще раз внимательно оглядел деревья.
— Только бы найти подходящую лиану…
Они прошлись вдоль берега и вскоре обнаружили то, что искали. С высокого дерева, раскинувшего ветви над водой, свисало несколько толстых стеблей. Подтянуть один из них к берегу было не трудно. Они срезали в джунглях длинную тонкую лиану, привязали к ее концу овальный камень и, раскручивая его в воздухе, стали забрасывать в сторону висевших над водой стеблей. С десятой попытки лиана обмоталась вокруг одного из них. Они потянули стебель на себя, но его конец взметнулся над берегом и зацепился за дерево на большой высоте. Чтобы достать его, Моллету пришлось лезть на дерево.
— Я переправлюсь первым, — сказал Кесслер.
Он привязал обмотанный лианой камень к концу свисавшего с дерева стебля, швырнул его через реку и с помощью тонкой лианы вернул назад. Камень пролетел в двух футах над противоположным, более высоким берегом. Довольный результатом, Кесслер подтянул лямки вещмешка, проверил, надежно ли закреплены пистолет и патроны, и отдал Моллету компас.
— Слишком ценный прибор, чтобы им рисковать.
Не сознавая пророческого смысла этих своих слов, Кесслер с помощью остальных поднялся на несколько футов вверх по стволу, схватил толстую лиану и изо всех сил потянул на себя, испытывая на прочность.
— Камень был брошен с большой силой, — обеспокоенно сказал Сэмми. — А ты такой мощный толчок не получишь. Что, если не долетишь до того берега?
— Долечу. Эта лиана свисает с ветви, по крайней мере, футов на пять дальше середины реки, а значит, ближе к противоположному берегу, который к тому же значительно выше.
Он ухватился за стебель, оттолкнулся ногами от ствола и ринулся вперед. Под тяжестью его тела лиана протестующе затрещала. Она не лопнула, но сорвалась с ветви, за которую держалась, и Кесслер полетел вниз. Вода в месте его падения забурлила, словно под поверхностью что-то быстро двигалось. Когда Кесслер упал в реку и рядом с ним возник этот странный водоворот, Сэмми Файнстоун, стоявший ближе всех к кромке воды, громко вскрикнул и, сбросив вещмешок, поднял руки над головой.
— Стой, дурак! — заорал Моллет, стоявший под деревом, и рванулся к Сэмми, чтобы удержать его. — Ты же не знаешь, что…
Но Сэмми уже бросился в воду. На середине реки бесновался водоворот. Голова Кесслера показалась из воды, но тут же скрылась вновь. Вода вспенилась и порозовела, взметнулся невысокий смерч. Еще на миг показалась судорожно вытянутая окровавленная рука, и Кесслер навсегда исчез. Тут вынырнул Сэмми, которого мощной подводной волной отшвырнуло назад к берегу. Борясь с течением, он вдруг громко вскрикнул. Моллет прыгнул в реку, погрузился по пояс в воду и за волосы потащил Сэмми к берегу. Потом нагнулся, подхватил его под мышки и вытащил из воды. Но не всего Сэмми, а лишь его часть, потому что ниже колен были только фонтаны крови, бьющие из перерезанных сосудов.
— О господи! — выдохнул Моллет.
Осторожно положив Сэмми на землю, он нашел походную аптечку и с чувством полной беспомощности начал перебирать ее содержимое. В ней не было никаких хирургических инструментов, да и он все равно не умел ими
- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- Звездный герб — Домой, в чужой мир - Мориока Хироюки - Космическая фантастика
- Звездный герб - Принцесса Империи - Хироюки Мориока - Космическая фантастика
- Грот танцующих оленей - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Конец долгой ночи [=Ночной мятеж] (ёфицировано) - Эрик Рассел - Научная Фантастика
- Рассказы. Миры Гарри Гаррисона. Том 14 - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Гриада - Александр Колпаков - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Ваш ход - Эрик Рассел - Научная Фантастика
- Неизвестное устройство - Эрик Рассел - Научная Фантастика