Шрифт:
Интервал:
Закладка:
44
Имеется в виду Англия. Джордж Элиот (Мери Анн Эванс) (1819–1880) — автор романа «Мельница на Флоссе».
45
Делайте свою игру, господа! Делайте свою игру… (франц.).
46
Вербицкая выстраивает ряд аллюзий на героев самых известных любовных романов античного мира, чьи имена стали нарицательными для изображения идеальной любви.
47
Бурже Поль Шарль Жозеф (1852–1936) — французский писатель.
48
Каток (англ.).
49
Кампанелла Томмазо (1568–1639) — итальянский мыслитель, коммунист-утопист.
50
«Избирательное сродство» (нем.).
51
Богданов Александр Алексеевич (1874–1839) — русский писатель.
52
Моисcи Александр (1880–1935) — немецкий актер.
53
Вызывающе (англ.).
54
Госпожа Непримиримая (франц.).
55
Стихотворение Г. Галиной (псевдоним Г. Эйнерлинг (1873–1942?)) — поэтесса и беллетрист.
56
Бог мой! (нем.).
57
Не понимаю, мой дорогой! (нем.).
58
Этот прекрасный господин? (нем.).
59
Дорогой мой барон (франц.).
60
Слава Богу (нем.).
61
Ради Бога (нем.).
62
Мой Бог! (нем.).
- Ключи от рая - Мейв Бинчи - love
- Украденное счастье - Тарокнахт Гонгопаддхай - love
- Китайская невеста - Майкл Скотт - love
- Возвращение в Мэнсфилд-Парк - Джоан Айкен - love
- Эльнара. История принцессы - Кора Бек - love
- Обреченная на счастье - Елена Богатырева - love
- Люби меня нежно - Анна Климова - love
- Станцуем, красивая? (Один день Анны Денисовны) - Алексей Тарновицкий - love
- Где-то возле консерватории - Юрий Нагибин - love
- Мадам посольша. Женщина для утех - Ксавьера Холландер - love