Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поневоле (франц.).
50
Чарльз Линдберг (1902–1974) — американский летчик.
51
Комплекс мер, дающих при приеме на работу или учебу определенные преимущества группам или меньшинствам, традиционно испытывавшим дискриминацию.
52
За неимением лучшего (франц.).
53
Стонхендж — кромлех (доисторическое ритуальное сооружение из огромных каменных глыб) в графстве Уилтшир (Великобритания).
54
"Дом о семи фронтонах" — дом в Сейлеме (штат Массачусетс), описанный Натаниелом Готорном (1804–1864) в одноименном романе.
55
Ричард Дейли (1902–1976) — мэр Чикаго в 1950–1970 гг.
56
Кадиш — еврейская заупокойная молитва.
57
Из "Оды греческой вазе" Дж. Китса: ""Краса — где правда, правда — где краса!" — / Вот знанье все и все, что надо знать". Перев. И.Лихачева.
- Людское клеймо - Филип Рот - Современная проза
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Немезида - Филип Рот - Современная проза
- Явление чувств - Братья Бри - Современная проза
- Американская пастораль - Филип Рот - Современная проза
- Заговор против Америки - Филип Рот - Современная проза
- Я буду тебе вместо папы. История одного обмана - Марианна Марш - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- ПРАЗДНИК ПОХОРОН - Михаил Чулаки - Современная проза
- Профессор Желания - Филип Рот - Современная проза