Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Начался новый приступ, еще более сильный, чем в первый раз. Анна скорчилась, содрогаясь от боли. Она поняла, что Джакомо приложил все свои колдовские усилия, чтобы схватки начались прямо сейчас. Должно быть, он подмешал что-то в вино. Яд? Не тот ли самый яд, каким он отравил Джованну? Анна метнула быстрый взгляд в сторону выхода. Дверь была совсем близко, в нескольких метрах от нее. Если ей удастся доплестись до нее, потом спуститься вниз и выбежать через входную дверь… Но там она окажется перед семью замками. Ей с ними не справиться. Она взаперти. Не для этого ли ее сюда заманила донна Лючия? Значит, старуха в сговоре с сыном? Тогда почему она трепещет от страха перед своим сыном? Почему так настойчиво предлагала ей прочитать дневник?
Обливаясь потом, еле дыша, Анна на четвереньках поползла к выходу. Одна из подруг рассказывала, что схватки могут длиться часами и даже сутками – особенно при первых родах. У Анны, казалось, все протекает иначе. Наверняка Джакомо, подсыпав яд, задумал, чтобы все произошло очень быстро. Наступила следующая схватка, и Анна, скрючившись, рухнула на пол: тело сжали мощные щипцы. Анне стало дурно. Начались роды. Но почему так преждевременно? Ведь всего… Следующая схватка не дала ей додумать до конца мысль. На живот навалилась тяжелая глыба, пытаясь выдавить из нее ребенка. Анна перевернулась на спину и подтянула ноги к плечам. Правильно ли она делает?
– Уже началось, – услышала она издали ласковый голос Джакомо. – Иди, матушка, помоги синьорине.
Анна почувствовала холодные костлявые пальцы, которые, казалось, бессмысленно щупали все ее тело. Старуха задрала ее платье. Анна вопила от боли, смешанной со страхом. Не страхом перед Джакомо. Она его не боялась. Больше всего Анна боялась самих родов. В деторождении она была неопытным новичком. А здесь – ни врача, ни медсестры, ни акушерки, ни простейших медикаментов, стерильных простыней. Здесь не было даже чистой воды. Здесь были только она, обезумевшая от страха восьмидесятилетняя старуха и ее сумасшедший сын, на совести которого было вероятно больше жизней, чем у Джека Потрошителя. Как у нее все пройдет? В голове мелькали обрывки мыслей: ягодичное предлежание плода, асфиксия, разрыв плаценты… Новая волна схваток заставила ее забыть все… Она могла только дышать.
– Идет! – голос Джакомо дрожал от радости. Что ответила донна Лючия, Анна не слышала. Накатилась новая волна схваток, и Анна дико закричала. А потом все пошло очень быстро. Не успела Анна подумать, что сейчас ее разорвет от боли, как все вдруг успокоилось и она услышала вначале слабый, а потом все больше усиливающийся крик. Это был крик ее ребенка.
– Мальчик! – раздался голос Джакомо.
Анна попыталась подняться, взглянуть на него – на своего сына. Она хотела взять в руки, погладить его. Но Джакомо уже завернул дитя в пеленки и, не обращая на нее ни малейшего внимания, исчез так же внезапно, как и появился. Как призрак.
– Стой! Отдай моего сына! Я хочу видеть моего мальчика! – с бешеным отчаянием кричала Анна. Но не успела она подняться, как снова начались схватки. Что это? Почему опять схватки? Неужели двойня? Плача от боли и отчаяния, она опустилась на пол, с ужасом услышав, как потайная дверь защелкнулась. Джакомо ушел! И унес с собой ее ребенка! Просто взял и ушел, как будто имел все права на него. И снова приступ. На этот раз боль была не такой резкой. Из нее что-то вышло. Анна услышала трескучий голос донны Лючии. Она что-то напевала. Это была странная песня с бессвязным текстом и фальшивой мелодией, все время прерываемой странным хихиканьем старухи. Потом она начала танцевать, кружась и поднимая кверху руки, словно танцевала под аккомпанемент своих напевов. Зрелище была настолько диким, что Анна решила: ей снится сон. А что, если она начинает медленно сходить с ума? Анна чувствовала себя совершенно изможденной. Волосы липли ко лбу. Хотелось спать. Но мысль о похищенном сыне, которого она даже не подержала в руках, заставляла ее забыть все остальное.
Анна снова разрыдалась, и сквозь слезы и рыдания, сквозь звуки безумного пения старухи она вдруг услышала резкий стук в дверь и голос, который становился все ближе:
– Синьорина, синьорина, вы там? Синьорина, ответьте наконец!
Чей это голос? Лоренцо? Повернув голову; она увидела, как под сильными ударами дверь задрожала в петлях. Наверное, кто-то навалился на нее с другой стороны. Анна услышала грохот передвигаемой мебели, чей-то громкий командный голос. Послышался оглушительный треск, и под аккомпанемент жуткого хихиканья старухи, обливающейся кровью, дверь рухнула.
«Наконец-то», – облегченно вздохнула Анна. Это пришел Лоренцо, чтобы спасти ее. Она должна все рассказать ему. Он знает, что предпринять, чтобы вызволить сына из рук Джакомо де Пацци. В комнату полетели щепки и куски выбитой двери. Донна Лючия от ужаса громко вскрикнула. Ее крик был похож на визг забиваемой свиньи. Но не успела Анна увидеть своего спасителя, как опустилась тьма и она лишилась чувств.
ГЛАВА 9
Возвращение
– Синьора! Синьора! Просыпайтесь!
Анна услышала приятный ласковый голос. Кто-то похлопывал ее по щекам.
– Принеси воды, Паоло! Быстрее!
Шаги быстро удалились, и Анна, открыв глаза, увидела обеспокоенное лицо незнакомого ей молодого человека с короткими темными волосами… и небольшим бриллиантом в ухе. На нем была белая рубашка безукоризненного покроя и галстук. На запястье поблескивали наручные часы с металлическим браслетом.
– Картье? – удивленно проговорила Анна.
– Да, синьора, – улыбаясь, подтвердил молодой человек. По его взгляду нетрудно было понять, что он слегка сомневался в ее рассудке.
Анна попыталась встать, но это было нелегко. Страшно болела голова. Она чувствовала себя разбитой, все тело болело, особенно спина и живот.
– Синьора, не поднимайтесь с постели. Вам нужен покой, – сказал молодой человек, бережно укладывая ее на кушетку. – Сейчас придет Паоло и принесет вам воды.
Не понимая, где она находится, Анна глядела по сторонам.
– Где я? И кто вы?
– Вы не помните? – Он улыбнулся. – Вы находитесь в палаццо Даванцатти. Вы были в гостях у синьора Мечидеа, и вам стало дурно, поэтому он предоставил вам эту комнату, где вы могли бы отдохнуть и прийти в себя. Синьор Мечидеа приказал мне не будить вас раньше десяти часов. Я водитель. Я вез вас из отеля. Это было вчера вечером.
Анна напряглась. В ее голове, словно пчелиный рой, вертелись разные мысли. Вчера вечером? Но вчера вечером она была в доме Джулиано, в своей кровати. Что… Вдруг она начала все вспоминать. Она прибыла во Флоренцию с заданием написать очерк о Calcio in Costumo. Потом был обед у Джанкарло, приглашение на маскарад, дорогой костюм, разговор с синьором Мечидеа во время приема, странный напиток в драгоценном бокале… Потом – приступ мигрени.
- Вашингтонская площадь - Генри Джеймс - Исторические любовные романы
- Муж-незнакомец - Сильвия Дэй - Исторические любовные романы
- Анжелика и заговор теней - Анн Голон - Исторические любовные романы
- Антик с гвоздикой - Ирина Мельникова - Исторические любовные романы
- Пепел на ветру - Екатерина Мурашова - Исторические любовные романы
- Заговор Тюдоров - Кристофер Гортнер - Исторические любовные романы
- Снова влюблены - Карен Рэнни - Исторические любовные романы
- Эгоист (дореволюционная орфография) - Элизабет Вернер - Исторические любовные романы
- Путеводная звезда - Анастасия Дробина - Исторические любовные романы
- Уйти от погони, или Повелитель снов - Клод Фер - Исторические любовные романы