Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Положительные впечатления сопровождали нас с начала до конца нашего путешествия. Прекрасные воспоминания остались от Варбала, где строилась наша лодка. Чистые песчаные улицы и размеренный ритм жизни обеспечивали местному населению завидное качество жизни. Жизнь на островах Банда протекала так же безмятежно, как и во времена, когда здесь жил Бин Салех Баадилла, торговец чучелами птиц. Плодородные холмы и плоскогорья Минахасы на острове Сулавеси по-прежнему покрыты лоскутным одеялом из рисовых полей, огородов и фруктовых садов.
Наблюдая за сотнями лошадиных повозок, на которых крестьяне доставляли свой товар на рынок, мы не заметили ни одного ослабшего от голода или больного животного.
Темными пятнами на этом оптимистичном фоне были города. Очень часто, оказываясь в крупном населенном пункте, мы хотели как можно скорее из него выбраться. Амбон, Доббо, Соронг, Манадо — везде мы встречали мрачноватое сочетание чрезвычайной перенаселенности, плохих жилищных условий, неработающей канализации, безобразно свешивающихся электрических кабелей и частых транспортных проблем. Только Тернате строился согласно плану. Промышленные районы располагались в южной части города; улицы, застроенные аккуратными жилыми домами, тянулись на север; центр города свободен от транспорта, сюда открыт доступ только автомобилям для развозки товаров и традиционным конным полицейским. Уоллес, наверное, по-прежнему предпочел бы устроить базовый лагерь в Тернате, гораздо более приятном для жизни, чем Манадо или Амбон. Что касается последних, он бы сравнил их с трущобами викторианской Англии; по иронии судьбы, то, что Уоллес оставил, отправившись в путешествие, в Ливерпуле сто сорок лет назад, мы нашли в переполненных городах Моллукского архипелага в XX столетии.
Но и в этих городах Уоллес указал бы на существенные изменения к лучшему. Он был поборником общественного просвещения, и прогресс в этом отношении на Островах пряностей стал, возможно, самым большим и самым позитивным изменением, которого он только мог ожидать. Начальное образование сделалось практически повсеместным. Толпы школьников в форменной одежде стали неизменной приметой Моллукских островов — как в центрах городов, так в глубинке. В самой отдаленной деревне, состоящей из дюжины крытых пальмовыми листьями хижин, мы повстречали учителя начальных классов, хотя там не было нормального школьного здания и было очень мало книг. Грамотность повсеместна, чего Уоллес не мог бы себе представить в самых смелых мечтах и чему он был бы чрезвычайно рад.
Как бы он отнесся к смешению различных народностей и стиранию культурных различий, не столь очевидно, так как известно, что Уоллес наслаждался чудесным разнообразием культур, с которым познакомился, путешествуя по островам архипелага. У него был острый глаз, он подмечал различия в одежде, диалектах, архитектуре и обычаях разных островов. Наверное, он был бы огорчен, узнав, насколько теперь сгладились эти различия.
Для современной экспедиции это было, скорее, удобно — практически на всех островах, которые мы посещали, жители говорили на одном общем языке. Уоллесу в свое время было гораздо труднее объясняться с туземцами, владевшими только местным диалектом. Да, без сомнения, некоторое культурное разнообразие утрачено. Острова пряностей уже не тот пестрый этнический калейдоскоп, который застал Уоллес.
Самые важные особенности, однако, сохранились. Уоллес многократно подчеркивал, что никогда не чувствовал себя в опасности среди жителей этих островов; никогда от них не исходила угроза. Даже в самой отдаленной деревне на Ару ему было достаточно завернуться в «противомоскитную сетку, чтобы заснуть с ощущением полной безопасности». Для нашей экспедиции это также оказалось верным. Терпение, вежливость и открытость местного населения были поистине замечательны. В любой ситуации, с какой бы целью мы ни вступали в контакт — бросали якорь напротив отдаленной деревни, выходили на берег набрать пресной воды в деревенском колодце или интересовались у уличного торговца, откуда он берет летучих мышей на продажу, — нас встречали неизменные доброжелательность и приветливость. Даже в ситуациях, когда можно было ожидать уклончивости или грубости, мы на самом деле получали открытый и обезоруживающе прямой ответ.
«Я очень боюсь плавать на маленьких лодках», — писал Альфред Уоллес. Так что он, вероятно, отказался бы от приглашения провести несколько дней на борту нашей изящной прау калулис. Судно, построенное на острове Кай, было для него недостаточно большим — во всяком случае меньше любого из тех, на которых ему доводилось путешествовать, возможно, за исключением лишь «маленькой прау», которую он использовал для поездки на Вайгео. Наша прау, однако, очень хорошо себя показала и во многом определила успех экспедиции. Когда мы научились управляться с необычным прямоугольным парусом, нам было достаточно уже малейшего попутного ветерка, чтобы быстро перемещаться в нужном направлении. Плавание между Островами пряностей оказалось настоящим наслаждением. Напоенный ароматами тропических растений воздух был достаточно теплым, и мы никогда не мерзли; мы ни разу не попали в настоящий шторм; навигация давалась нам без каких-либо проблем. Один из нас отыскивал на горизонте удобный ориентир, и мы его придерживались, пока в поле зрения не появлялся следующий остров. Для мореплавания главная трудность — не слишком сильный ветер, а слишком слабый. Самое тяжелое морское приключение Уоллесу довелось пережить, когда во время полного штиля его судно унесло с курса неблагоприятное течение. Нас спасал от такого неблагоприятного стечения обстоятельств небольшой навесной моторчик — с его помощью мы могли противостоять и неблагоприятным течениям, и затяжному штилю.
Но, даже имея моторчик, удерживать лодку на курсе было не просто — сила морских течений нас удивила. Отливные и приливные течения втягивались, как в воронки, в узкие каналы между островами, или разбивались о коралловые рифы, образуя фонтаны и водовороты. Ведя судно между Островами пряностей, необходимо не только выдерживать направление, но и смотреть «под ноги», следить за обстановкой непосредственно за бортом.
Уоллес неизменно преуменьшал опасности морских переходов, которые ему доводилось пережить. По его словам, Индонезийский архипелаг не опаснее лондонских закоулков. Риск повстречать туземца с кинжалом в зубах, гонимого амоком, не больше, чем риск быть покусанным бешеной собакой на улице Лондона или получить по голове кирпичом, свалившимся с крыши в лондонском тумане. Что касается животных, Уоллеса за все время его пребывания в Индонезии ни разу не кусали ни скорпионы, ни змеи, даже когда он пробирался по густым зарослям в поисках жуков и других насекомых. Опасности быть укушенным ядовитой змеей он подвергся лишь раз, когда оказался в каюте большой лодки и уже собирался спать, когда случайно задел рукой большую ядовитую змею, свернувшуюся под койкой. С помощью других пассажиров ему удалось убить ее секачом, после чего он, «решив, что очень маловероятно, чтобы в одну и ту же каюту пробрались две змеи, отвернулся к стенке и заснул». Однако он допускал, что у него остались какие-то смутные ощущения прикосновения к змее, поскольку он лежал всю ночь «удивительно неподвижно».
- Экспедиция «Уллис» - Тим Северин - Путешествия и география
- Китай: самая другая страна - Антон Кротов - Путешествия и география
- Напиши обо мне песню. Ту, что с красивой лирикой - Алена Никифорова - Биографии и Мемуары / Прочие приключения / Путешествия и география
- Страшные Соломоновы острова - Джек Лондон - Путешествия и география
- Когда риск - это жизнь! - Карло Маури - Путешествия и география
- Трубадуры, труверы, миннезингеры - Константин Константинович Иванов - История / Путешествия и география
- Томек в Гран-Чако - Альфред Шклярский - Путешествия и география
- Один на реке - Роман Шкловский - Путешествия и география
- Арабы Аравии. Очерки по истории, этнографии и культуре - Сенченко Игорь - Путешествия и география
- Китайские фантазии - Наталия Тьен - Прочие приключения / Путешествия и география / Современные любовные романы