Шрифт:
Интервал:
Закладка:
30
Площадь Звезды (фр.). – Примеч. пер.
31
Булонский лес (фр.). – Примеч. пер.
32
Шато Сен-Клу – не дошедший до наших дней королевский дворец в 10 километрах к западу от центра Парижа, который был связан со многими знаменательными событиями в истории Франции. Примеч. пер.
33
Невеста (фр.). – Примеч. пер.
34
В тот же день было подписано соглашение между Ватиканом и австрийским правительством, которое передавало Римской католической церкви контроль над законами о браке и образованием в Австрии, но никаких пышных празднеств по этому случаю устроено не было.
35
Меня (нем., фр.). —Примеч. пер.
36
Выставка (фр.) – имеется в виду Всемирная выставка. – Прямей. пер.
37
Мэрия Парижа (фр.). —Примеч. пер.
38
Этот жест шейха мог быть остроумным намеком на то, что Виктория наградила Наполеона орденом Подвязки во время его визита в Англию.
39
Список биографий, которые я прочитал во время работы над этой книгой, приведен в Библиографии.
40
Марсово поле (фр.). – Примеч. пер.
41
Часовня Святого Жерома (<фр.). – Примеч. пер.
42
Строительство гробницы было начато в 1842 году и завершено только в 1861 году.
43
Меховая сумка (укрепляется ремешками на поясе спереди; входит в костюм шотландского горца). – Примеч. пер.
44
Добро пожаловать к нам (<фр.}. —Примеч. пер.
45
В названии картины допущена некоторая неточность: Шато де ла Мюетт (Chateau de la Muette) находится на краю Булонского, а не Сен-Жерменского леса. Замок впоследствии был снесен, и на его месте отстроен современный особняк, где ныне размещается парижская штаб-квартира Организации экономического сотрудничества и развития.
46
Дамы (фр.). – Примеч. пер.
47
Парижская жизнь (фр.), – Примеч. пер.
48
На меня тоже? (<фр.). – Примеч. пер.
49
Суаре, званый вечер (фр.). – Примеч. пер.
50
Пышность, роскошь (фр.). – Примеч. пер.
51
Наполеон, напомним, поступил иначе в Булони и сам поднялся на борт яхты, чтобы поприветствовать Викторию.
52
Королевская опера (фр.) – Примеч. пер.
53
Добрый вечер (фр.). – Примеч. пер.
54
В книге «Англия и Франция: мы любим ненавидеть друг друга» подробно рассказано о том, какие проблемы доставило это двойное гражданство Марии (или Мари, как она сама себя называла).
55
Дворец Тюильри, построенный в XVI веке и впоследствии ставший парижским домом Наполеона Бонапарта, соединял два крыла Лувра. Он был разрушен коммунарами вскоре после падения Наполеона III, в мае 1871 года.
56
Протеже (фр.). – Примеч. пер.
57
Маленький принц (фр.). – Примеч. пер.
58
Будуар (фр.). – Примеч. пер.
59
Фрейлина (фр-)* – Примеч. пер.
60
Роковые женщины (фр.). – Примеч. пер.
61
Шампанское (фр.). – Примеч. пер.
62
Запах женщины (лат.). – Примеч. пер.
63
Декольте (фр.). – Примеч. пер.
64
Добродушие (фр.). – Примеч. пер.
65
Королева, очевидно, запамятовала по крайней мере о предыдущих пяти столетиях англо-французской истории.
66
Парижанки (фр.). – Примеч. пер.
67
Сентиментальное воспитание (фр.). – Примеч. пер.
68
Эдвард Лир (1812–1888) – английский художник и поэт, один из основоположников «поэзии бессмыслицы», автор многочисленных популярных абсурдистских лимериков. – Примеч. пер.
69
Роберт Браунинг (1812, Лондон – 1889, Венеция) – английский поэт и драматург. – Примеч. пер.
70
Массово (фр.). – Примеч. пер.
71
Промах (фр.), – Примеч. пер.
72
Виктория была такой ярой противницей курения, что один иностранный посол, приглашенный погостить у королевы, предусмотрительно курил сигары, лежа в камине и выпуская дым в трубу.
73
К счастью, Альберт не знал, что тремя днями ранее, 9 ноября, Берти тайком провел проститутку в Виндзорский замок на частную вечеринку.
74
Эллен Вуд (больше известна как Миссис Генри Вуд) (1814–1887) – английская писательница, автор детективов и романов, родоначальница «сериального детектива». Написала более 30 книг. Наибольшую известность ей принес роман «Ист-Лин», опубликованный в 1861 году. – Примеч. пер.
75
Замок Фонтенбло (фр.). – Примеч. пер.
76
Второстепенная резиденция (фр.). – Примеч. пер.
77
Томас Бекет – одна из ключевых фигур в английской истории XII века, первоначально канцлер Генриха II, затем архиепископ Кентерберийский с 1162 по 1170 год. – Примеч. пер.
78
Речь идет о первом отречении Наполеона. Впереди было его возвращение с Эльбы, когда он снова взял власть в свои руки только для того, чтобы окончательно потерять ее после Ватерлоо в 1815 году.
79
История (фр.). – Примеч. пер.
80
Самовольный поселенец (англ.). – Примеч. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Здравствуйте, Эмиль Золя! - Арман Лану - Биографии и Мемуары
- Мемуары «Красного герцога» - Арман Жан дю Плесси Ришелье - Биографии и Мемуары
- Царь Михаил Фёдорович - Людмила Морозова - Биографии и Мемуары
- Генрих V - Кристофер Оллманд - Биографии и Мемуары / История
- Отец шатунов. Жизнь Юрия Мамлеева до гроба и после - Эдуард Лукоянов - Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение
- Прощание с иллюзиями: Моя Америка. Лимб. Отец народов - Владимир Познер - Биографии и Мемуары
- Царица Прасковья - Михаил Семевский - Биографии и Мемуары
- Воспоминания старого капитана Императорской гвардии, 1776–1850 - Жан-Рох Куанье - Биографии и Мемуары / Военная история
- Моя веселая Англия (сборник) - Марианна Гончарова - Биографии и Мемуары
- Памятное. Новые горизонты. Книга 1 - Андрей Громыко - Биографии и Мемуары