Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поле с боевыми шлюпками осталось позади, а впереди возникла тридцатифутовой высоты стена, ограждающая порт. К одной из сторон прямоугольника примыкало длинное стеклянное здание станции. Вдоль другой стены выстроился ряд роскошных особняков, в них размещались консульства внешних планет.
Посреди поля, на четвертой из пяти стоянок, стоял средних размеров транспортно-пассажирский корабль, и было видно, что он готов к отлету. Грузовой люк уже был задраен, отъезжали порожние вагонетки, и лишь трап соединял корабль с землей.
Джулиам посадил машину рядом со станцией, на специально отведенную площадку. Хабльят успокаивающе положил руку на предплечье Джо.
— Для вашей безопасности, наверное, будет лучше, если въезд вам оформлю я. Возможно, товэрч задумал какую-нибудь пакость. Кто знает, на что способны эти друиды. — Он вылез из машины. — Подождите здесь, не попадаясь никому на глаза. Я вернусь очень быстро.
— Но деньги на проезд…
— Пустое, пустое. Мое правительство предоставляет мне денег больше, чем я способен потратить. Позвольте мне пожертвовать пару тысяч стиплей в фонд легендарной матери-Земли.
Джо откинулся в кресле. Его мучили сомнения. Две тысячи стиплей — это две тысячи стиплей, и они будут очень кстати, когда придется возвращаться на Землю. Если Хабльят полагает, что тем самым он сумеет его связать, то он ошибается. Скорей бы оказаться подальше отсюда, пока дела идут хорошо. Но в таких случаях никогда не обходится без “кви про кво”, порой довольно неприятного. Он протянул руку к двери и заметил, что за ним наблюдает Джулиам.
Джулиам покачал головой:
— Нет-нет, сэр. Лорд Хабльят сейчас, вероятно, вернется. До его прихода вы должны оставаться в укрытии.
— Хабльят обождет, — вызывающе бросил Джо и выскочил из машины.
Не обращая внимания на ворчание Джулиама, он решительно направился к станции.
Пока он шел, раздражение начало проходить, и он вдруг понял, что и впрямь должен бросаться в глаза в своей черно-бело-зеленой ливрее. У Хабльята была отвратительная привычка всегда оказываться правым.
Реклама на стене сообщала:
“КОСТЮМЫ ВСЕХ МИРОВ. ПЕРЕОДЕНЬТЕСЬ ЗДЕСЬ И ЯВИТЕСЬ НА МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ В ПОДХОДЯЩЕМ КОСТЮМЕ”.
Джо вошел. Хабльята можно будет увидеть через стеклянную дверь и стену, если он покинет станцию и направится к машине. Среди персонала лавки находился и владелец — высокий, костлявый человек неведомой расы с широким восковым лицом и большими глазами, бледно-голубыми и бесхитростными.
— Что угодно милорду? — с почтением в голосе спросил он, явно игнорируя ливрею слуги, которую сдирал с себя Джо.
— Помогите мне избавиться от этого, — обратился к нему Джо. — Я лечу на Балленкарч, подберите для меня что-нибудь приличное.
Хозяин лавки поклонился. Изучающим взором он окинул фигуру Джо, повернулся к вешалке и выложил на прилавок комплект одежды, который заставил клиента выпучить глаза: красные панталоны, узкий голубой жакет без рукавов, широкая белая блуза.
— По-моему, не совсем то, — с сомнением в голосе произнес Джо. — По-моему, недостает строгости.
— Это типичный балленкарчский костюм, милорд. Типичный для наиболее цивилизованных кланов. Дикари носят шкуры и мешковину. — Он повертел костюм, показывая его со всех сторон. — Сам по себе наряд не указывает на конкретный ранг. Подвассалы носят слева мечи. Вельможи дворца Кайла Аллана, кроме того, одевают черный пояс. Костюмы Балленкарча, лорд, отличаются поистине варварской пышностью.
— Дайте мне серый дорожный плащ. Я сменю его на балленкарчский, когда прибуду.
— Как вам будет угодно, милорд.
Дорожный костюм выглядел более привычно. С чувством облегчения Джо застегнул молнии, поправляя оборки на запястьях и лодыжках, затянул пояс.
— Как насчет модного моржона?
Джо поморщился. Моржоны — комильфо кайрильской знати. Солдаты, слуги, крестьяне не имели права носить эти тонкие блестящие украшения. Джо указал на приплюснутый раковинообразный шлем из светлого металла, переливающийся перламутром по краям.
— Вот этот, пожалуй, подойдет.
Тело лавочника приняло форму перевернутой латинской “С”.
— Да, ваша боготворимость.
Джо мрачно поглядел на него, затем на выбранный им моржон. Блестящий шлем, годный только как украшение. В точности такой же, как у экклезиарха Манаоло. Он пожал плечами, нахлобучил моржон на голову, извлек содержимое из карманов ливреи. Пистолет, деньги, бумажник с удостоверением.
— Сколько я вам должен?
— Двести стиплей, ваша боготворимость.
Джо протянул ему две бумажки и вышел. Он заметил, что смена ливреи на серый костюм и помпезный моржон оказала влияние и на его настроение: он почувствовал себя увереннее, шаг стал тверже.
Хабльят был впереди, он шел рука об руку с менгом в зеленой с голубым и желтым униформе. Он говорил с ним очень серьезно, очень темпераментно. Джо пожалел, что не умеет читать по губам. Они остановились у трапа, ведущего вниз на стоянку. Офицер-менг вежливо кивнул, повернулся и пошел вперед вдоль аркады, Хабльят же с легкостью побежал по лестнице. Джо подумал, что было бы неплохо услышать, о чем в его отсутствие будут говорить Хабльят и Джулиам. Если добежать до конца стоянки вдоль аркады, спрыгнуть со стены, обогнуть машину, можно было бы незаметно подобраться к машине с тыла…
Еще додумывая эту мысль до конца, он повернулся и бросился бежать по террасе, не обращая внимания на изумленные взгляды прохожих. Он спрыгнул на зелено-голубой дерн и пошел вдоль стены, стараясь, чтобы между ним и беззаботно шествующим Хабльятом оставалось как можно больше машин. Добежав до машины Джулиама, он упал на колени. Джулиам его не заметил — он смотрел на Хабльята.
Водитель откинул дверцу, и Хабльят благодушно произнес:
— Ну, а теперь, мой друг, все… — он запнулся на полуслове, затем резко. — Где он? Куда девался?
— Он ушел, — ответил Джулиам, — почти сразу после вас.
— Будь проклята человеческая непредсказуемость, — произнес Хабльят с резкими интонациями в голосе. — Я же ему ясно сказал, оставаться здесь!
— Я напомнил ему о ваших указаниях. Он меня не послушал.
— С человеком, у которого ограничен интеллект, очень трудно иметь дело. Он несокрушим для логических построений. Я тысячу раз предпочел бы бороться с гением. По крайней мере метод гения можно рассчитать или разгадать. Если Ирру Каметви его увидит, все мои планы рухнут. О… — застонал Хабльят, — упрямый дурак!
Джулиам сопел, но держал язык за зубами. Хабльят язвительно обратился к нему:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Плавучие театры Большой Планеты - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Властители Зла. Кн. 1. (Звездный король - Машина смерти - Дворец любви) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Колесо Бесконечности - Марта Уэллс - Научная Фантастика
- Убежище Ульварда - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Магический лабиринт - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Марун: Аластор 933 - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Эмфирио - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Глаза чужого мира. (Томск, 1991) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Воины Кокода - Джек Вэнс - Научная Фантастика