Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы оправляемся домой, — пробормотала она, словно нуждалась в подтверждении того, что никогда сама домой не вернется. К тому времени как корабли расстыкуются, они уже скроются за горизонтом, и Шан так никогда и не увидит, как полыхнут огнем дюзы «Фетиды», унося ее назад, к Земле.
— Ваш народ поступит очень неблагоразумно, если допустит исенджи на Землю. Вы пожалеете об этом.
— К сожалению, я думаю, что мы лишь крепче сдружимся с ними.
— Это будет большой ошибкой. Я ручаюсь за это.
— Все мы порой совершаем неблагоразумные поступки.
— Ты все еще думаешь, что я совершил большую глупость, инфицировав тебя?
— Не думаю, что матриархам понадобится много времени для того, чтобы узнать правду. Они-то точно решат, что это не самый умный поступок.
Теперь, когда большая часть толпы — зрителей обряда крещения — рассосалась, Шан и Арас спустились вниз, на пляж. Теперь же она должна была мыслить, соразмеряясь с течением времени вес'хар или уж по крайней мере Араса. Просыпаться каждое утро и проверять, что в ее теле претерпело изменения, — тревожная перспектива. Когда же страх брал свое, Шан старалась вспоминать удивительные цвета, которые стали теперь доступны ее зрению. Арас уверил ее, что со временем она к этому привыкнет. Ее единственной проблемой было то, что ее тяготило прошлое.
Воспоминания не хотели отступать…
Отлив оставил лужи и озера — маленькие самостоятельные мирки. Присев на корточки, Шан решила поглядеть, кого оставил отлив. Но стоило ее тени коснуться дна, как все пришло в движение. Песок на дне на несколько мгновений забурлил, а потом все вновь застыло.
«Я чем-то напоминаю такой же маленький мирок, — подумала она. Ведь с'наатат, по большому счету, хочет лишь сделать лучше и ей, и окружающей среде. Ему требуется устойчивая колония, точно так же как обитателям Константина. — Я не больна. Просто мой внутренний мир — мой организм — приобрел новые обязанности».
Вдоль всей береговой линии на песке, словно волосы, распластались багрово-красные водоросли. Шан заботливо обходила их, ведь они тоже обитали в собственном мирке, живущем по своим законам. Краем глаза она заметила движение: последний патруль безери, подмигивая синими и зелеными огнями, скрылся в глубинах.
Шан присела возле другого крошечного водоема. «Мне было восемь лет, когда я впервые оказалась на берегу моря». Здесь не было ни крабов, ни мидий, ни больших ракушек: лишь ритмично пульсировали огоньки — несомненные признаки того, что какие-то существа, обитающие в воде, затаились среди водорослей в ожидании прилива. Многие годы она не вспоминала ту поездку к морю. Казалось, что то нечеловеческое, что проступило в ней, пробудило старые, давно забытые воспоминания.
Шан осторожно приняла из рук Араса карту между створками прозрачной раковины. Она открывалась на шарнирах — хрупкое творение, точно так же как экология этого мира. Осторожно подхватив кончиками пальцев маленький ярко-красный камешек, Шан поместила его неподалеку от береговой линии — поселение Константин. «Пройдет еще целое лето, прежде чем утесы Квасцового залива поглотит море, — подумала Шан. — Я сделаю стеклянный маяк и заполню его слоями разноцветного песка, чтобы со стороны казалось, что праздник длится вечно». А потом она подцепила ногтем край карты и вновь захлопнула футляр из створок раковины.
Выйдя на мелководье, она опустила карту в воду, положила ее так, чтобы безери смогли найти ее. Она надеялась, что они поймут то, что она собиралась им сказать. Она берет эту зону под свою защиту, и не важно, знают ли они, что такое СиДиЗОк, или нет.
Все, что им действительно надлежало знать, так это то, что суперинтендант Шан Франкленд, действующий офицер Силового дивизиона защиты окружающей среды, передумала уходить в отставку.
— Пойдем домой, — сказала она, взяв Араса под руку. — Сегодня вечером в меню борщ. Не стоит опаздывать.
На клочке земли, где раньше располагался лагерь экспедиции «Фетиды», на траве еще оставались следы, но уже не было никакого строительного мусора. А в течение последующих нескольких недель специалисты вес'хар из экотехнической службы сотрут все свидетельства пребывания тут людей, восстановят дикую природу.
Гефесы не оставили на поверхности Безер'еджа столь глобальных следов, как исенджи. Некоторые процессы и в самом деле можно было повернуть вспять, вот только к Шан это никакого отношения не имело.
Опустив голову, она посмотрела на свои руки.
Да, без сомнения, это были когти.
Примечания
1
Условное название для любой автономной программы или машины, выполняющей роль агента или имитирующей действия человека. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Человек, который занимается в шайке распределением денег, полученных путем рэкета, вымогательства {амер. жаргон).
3
компьютерная система, позволяющая выполнять операции, независимо от места первоначального размещения приказа.
4
первое поколение от скрещивания различных пород или разновидностей.
5
Хеноподин, C6H13NO4.
6
Древнегреческая морская богиня, одна из нереид, мать Ахилла.
7
медицинский термин, обозначающий любое явление, вызывающее стрессовое состояние, например, потеря близкого человека, смена работы, трудности на работе, переезд и т. д.
8
Сокращенное имя от Джошуа; биб. Иисус.
9
От artificial intelligence — искусственный интеллект.
10
Федеральный европейский союз.
11
Эйд Джордж (1866–1944) — журналист, сатирик, драматург. Прославился активным использованием идиоматических выражений и афоризмов из лексикона жителей Среднего Запада. Его наивные, написанные высокопарным слогом притчи печатала в регулярной колонке газета «Чикаго рекорд» (1890–1900). Особенно известна книга Эйда «Басни на сленге» о городской жизни (1899). Его пьесы, в том числе «Уездный председатель» (1903) и «Студенческая вдовушка» (1904), ставились на Бродвее.
12
Объемная компьютерная графика.
13
передача по телекоммуникационной сети обычного телефонного трафика.
14
Идентификационный имплантат.
15
Индейское племя на юго-востоке Аляски; ныне насчитывает примерно 1,7 тыс. человек.
16
травянистое ядовитое луговое растение семейства лилейных с толстым корневищем, крупными остроконечными листьями и метелками цветов.
17
Деревня в графстве Уилтшир, где находится известный мегалитический комплекс; поблизости стоит большой курган Солсбери-Хилл.
18
Один из самых больших и известных в мире кромлехов (доисторических сооружений, предположительно относящихся к неолиту или бронзовому веку; состоящих из огромных отдельно стоящих каменных глыб в виде круглых или квадратных оград; служат для ритуальных церемоний и погребений; от галльского «изогнутый камень»); сооружен в 1900–1600 гг. до нашей эры; расположен близ Солсбери, графство Уилтшир.
19
в Англии традиционное украшение дома на Рождество.
20
Кельтский Новый год, празднуется 31 октября.
21
В церквях — подставка, на которую кладут при богослужении книги, ставят крест и иконы.
22
Фирменное название сельскохозяйственных и садово-огородных рыхлительных машин, канавокопателей компании и т. д. «Даудсуэлл (Норфолк) Лимитед».
23
Земной рай, утопия в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт».
24
Британская вещательная корпорация.
25
в силу самого факта существования (лат.).
26
Королева Виктория (1819–1907).
27
Перевод А. Щербакова из книги Киплинга Р. Песнь банджо (сост. Г.С. Усова). — СПб. Издательство ДЕАН, 2005 г.
28
высшая ученая степень, которая присваивается магистру как гуманитарных, так и естественных наук после нескольких лет научной работы и защиты диссертации перед комиссией, состоящей из профессоров.
- За чертой - Карен Тревис - Космическая фантастика
- Эхо - Джек Макдевит - Космическая фантастика
- Призраки прошлого - Олег Викторович Данильченко - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания
- Призраки прошлого (СИ) - Данильченко Олег Викторович - Космическая фантастика
- Легенда вулкана - Денис Ватутин - Космическая фантастика
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Человек каменного века - Александр Белошапков - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Периодические издания
- Солнечные паруса - Артур Кларк - Космическая фантастика
- Победа ускользает - Кирилл Мошков - Космическая фантастика
- Все могут короли - Иви Тару - Космическая фантастика