Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Улисс шагнул вперед, процессия двинулась следом, спускаясь по длинному пологому холму. Вагарондит ударили в огромные барабаны, затрубили в рога. Жрец, весь утыканный перьями, помахал на них тыквой и, вероятно, пропел что-то, хотя на таком расстоянии Улисс ничего не расслышал, за исключением грохота инструментов.
На полдороге с холма Авина проговорила: «Повелитель!» — и указала на небо. Длиннокрылое, похожее на летучую мышь существо, кружило над ними. Улисс заметил, как оно пронеслось над их головами. Авина не лгала и не преувеличивала. Это был крылатый человек или почти человек. Тело его было размером с четырехлетнего ребенка. Торс казался вполне человеческим, за исключением чудовищно выпяченной груди. Ребра казались чересчур огромными для прикрепляющихся к ним громадных мускулов крыльев. Спина была тоже сгорбленной, горб казался одной застывшей мышцей. Его руки были удивительно тонкими, а ладони — с очень длинными пальцами и длинными ногтями. Ноги были короткими, хилыми и кривыми. Ступни — изогнутыми, и большой палец находился почти под прямым углом к остальным. Крылья были из мембран и костей и своими концами крепились к горбу мускулов на спине. У него оказалось шесть конечностей — первое шестиконечное млекопитающее, которое увидел Улисс. А могло быть и не последнее. На этой планете — пусть даже на Земле — было ля него в запасе еще много странных вещей.
Лицо казалось треугольным. Голова — выпуклой, круглой и абсолютно лысой. Уши были такими большими, что казались вторыми, дополнительными крыльями. Глаза выглядели для его лица громадными и на таком расстоянии чересчур бледными. Было похоже, что у него совсем не было волос.
Человек усмехнулся, скользнул вниз, сложил крылья и опустился на свои тонкие ножки и скрюченные ступни. Он заковылял к ним, будто потерял всю свою грацию в момент, когда коснулся земли. Он поднял хилую ручку и заговорил пронзительным детским голосом на языке аурата.
— Приветствую тебя, Бог Камня! Глик приветствует тебя и желает долгой жизни!
Улисс понимал его достаточно хорошо, но не мог отвечать на традиционном языке так же бегло, как хотелось бы. Он сказал:
— Можешь ли ты говорить на языке вуфеа?
— Запросто. Это мой любимый язык, — сказал Глик. — Мы, дулулики, говорим на многих языках, из которых вуфеа еще не самый трудный.
— Какую новость ты принес нам, Глик, — проговорил Улисс.
— Очень приятную и важную. Но с вашего позволения, господин, мы вернемся к этому позже. А сейчас я дам возможность поговорить с тобой первым делом о вагарондит. Они желают тебе добра, как им и следовало бы, тем более, что они думают, будто ты являешься их богом.
Тон человека-летучей мыши был слегка саркастическим. Улисс сурово взглянул на него, но Глик только усмехнулся, показав длинные желтые зубы.
— Они думают? — переспросил Улисс.
— Да, — ответил Глик. — Они не могут понять, почему ты вступился за вуфеа, когда они только пытались перенести тебя в эту деревню, где тебя почитали бы еще больше.
Улисс хотел поспешить вперед и игнорировать создание, которое вело себя вызывающе. Но Авина сказала ему, что летучие люди были курьерами, представителями, сплетниками, доносчиками и чиновниками, занимавшимися еще множеством различных вещей. Например, протоколами, которые вел человек-летучая мышь, как третейский судья двух сторон, желающих договориться о мире, торговле или хотя бы временном перемирии. К тому же летучий народ сам иногда брался за торговлю, перенося маленькие, легкие дефицитные товары из какой-то неизвестной страны, возможно, их собственной.
— Передай, что на меня напали два их товарища. И за это я наказал их, — сказал Улисс.
— Я так и передам, — проговорил Глик. — А ты не собираешься еще наказывать?
— Пока они этого не заслужат.
Глик поклонился и громко сглотнул, его острый кадык подпрыгнул, точно обезьянка на перекладине. Очевидно, он не был таким представительным и важным, каким хотел казаться. Или, может быть, сознавал, что находится на земле и очень уязвим, каким бы великим и надменным себя ни считал.
— Вагарондит сказали: это только прекрасно, что самому богу приходится доказывать, что он — бог.
Авина, стоя за Улиссом, прошипела:
— Прости меня, Повелитель. Но мой совет может пригодиться. Эти заносчивые вагарондит нуждаются в хорошем уроке и, если ты позволишь им…
Улисс с ней согласился, но ему не нужны были советы о которых он не просил. Он поднял руку, приказывая, чтобы она замолчала. И потом сказал Глику:
— Мне не нужно ничего доказывать, меня надо просить.
Глик усмехнулся, словно предугадал ответ Улисса. Солнце било белым пламенем в его кошачьих желтых глазках. Он проговорил:
— Еще вагарондит просили тебя убить Древнюю Тварь с Длинной рукой. Уже много лет чудовище уничтожает поля и деревни. Оно погубило много урожаев и кладовых, а иногда доводило целые деревни до грани голода. Древняя Тварь убила многих воинов, посланных против нее, изувечила остальных и, тем не менее, осталась непобежденной. Или же она спасалась бегством, ускользая ото всех охотничьих партий, появляясь то здесь, то там, и тут же пропадала, пожирая поля кукурузы, разоряя дома и руша мощные заборы своими гигантскими ногами.
— Я обдумаю их просьбу, — сказал Улисс, — и отверну где-то на днях. А теперь, если говорить больше не о чем, дай нам пройти.
— Ну, остались лишь разные пустячки, сплетни и новости, принесенные мной от многих деревень самых разных народов, — сказал Глик. — Можешь послушать их, мой Повелитель, для развлечения и досуга.
Улисс не знал, может это насмешка над полагающимся всезнанием бога, но решил пропустить мимо ушей. Однако, если бы стало необходимо, он схватил бы покрепче худосочное маленькое чудище и в назидание другим свернул ему шею. Летучий народ мог быть священным или привилегированным, но если этот парень будет слишком задаваться, он сможет дискредитировать образ Улисса как бога.
Они спустились с холма и пошли по дну долины, миновав деревянный мост через ручей трехсот футов шириной. На другой стороне тянулись поля кукурузы и других растений, а также луга, на которых паслись овцы с тремя закрученными рогами по сине-зеленой траве по колено. Большое количество деревянных мотыг и кос, брошенных на полях, показывало, что дети и женщины работали на полях до последнего момента.
Под звуки барабанов вуфеа промаршировали к воротам, и здесь Улисс оказался нос к носу с жрецами и вождями вагарондит. Когда они шагали через долину, из-за склона холма выскочил летучий человечек и, проскользнув над ними, спланировал вниз и опустился в нескольких футах от Улисса, пробежав некоторое расстояние после приземления. Потом он вернулся, ковыляя на своих кривых ножках и полураскрыв кожаные складчатые крылья.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Магический лабиринт - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Темные замыслы - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Миры Филипа Фармера. Том 07. Темный замысел - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Царь зверей - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Грех межзвездный - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Первокурсник - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Янтарная диадема. Любовно-фантастический роман - Наталья Патрацкая - Научная Фантастика
- Дерьмовое дело - Хосе дель Валье - Научная Фантастика
- Человек каменного века - Александр Белошапков - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Периодические издания