Рейтинговые книги
Читем онлайн Невеста напоказ - Лиз Филдинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 34

Люси немного постояла на пороге, оглядываясь и знакомясь с рабочим местом, затем присоединилась к эльфам, детям и их родителям.

Ей все было в новинку. В детстве ее никогда не водили к Санте. Но даже если бы ей повезло и она встретилась с Сантой, обстановка едва ли могла бы сравниться с той, что царила здесь.

Пещера была сконструирована так, чтобы создавать у ребятишек иллюзию, будто они находятся в мастерской Санты на Северном полюсе. Люси не знала, что чувствуют дети, но на нее интерьер произвел волшебное впечатление.

Вдруг кто-то дернул ее за тунику. Люси повернулась и увидела девочку, которую встретила в лифте.

— Ты не эльф, — громко объявила та. — Я видела тебя там… в реальном мире.

В лифте Люси изо всех сил старалась восстановить веру девочки в Санту, а сейчас мгновенно ее разрушила.

Возможно, это знак свыше. Ведь волшебства не бывает. С другой стороны, если пофантазировать…

— Тс-с… — Она присела, чтобы оказаться на одном уровне с ребенком. — Как тебя зовут?

— Дидо.

— Ты умеешь хранить секреты, Дидо?

Малышка, решительно засунув большой палец в рот, кивнула.

— Ну, здорово, потому что это очень большой секрет, — сказала Люси. — Ты абсолютно права. Ты в самом деле видела меня в лифте, но я появилась в реальном мире потому, что выполняла особое задание Санты.

Работая в детском саду, Люси научилась придумывать истории. Жаль, что она не смогла правильно оценить тех, кто придумывал истории для нее…

— Какое ж-жадание?

— Совершенно особенное. Самое сложное. Мне не следует об этом говорить, но дело в том, что Рудольф…

— Рудольф?

Округлив глаза, Дидо вытащила пальчик изо рта.

— Олень Рудольф, — повторила Люси. — У него закончился любимый корм. Мне пришлось превратиться в человека, чтобы пробраться в продуктовый отдел…

— Он тут?

Люси поднесла палец к губам, затем указала на потолок.

— Он наверху, на крыше, с остальными северными оленями, — прошептала она. — Как только магазин закроется в сочельник, мы загрузим сани кормом, и они уедут.

— Правда? — прошептала девочка, чьи глаза стали походить на блюдца.

— Слово эльфа, — поклялась Люси.

— Можно его увидеть?

Боже правый…

— Он отдыхает, Дидо. Набирается сил. Нелегкая это работа — развозить подарки детям по всему миру.

— Догадываюсь. — На секунду детское личико вытянулось от разочарования, потом малышка спросила: — Это морковка? Его любимый корм? Мы всегда оставляем морковку для Рудольфа.

— Ну, очевидно, морковка подойдет, — согласилась Люси, лихорадочно придумывая, чем еще можно кормить северного оленя. — Она полезна для его глаз, ведь он скачет по ночам. Морковка полезна и детям. Но по-настоящему Рудольф любит в холода съесть горстку орехов кешью, посыпанных перцем чили, чтобы согреться. — Она помолчала. — От них у него блестит нос.

— Вот это да! Правда? Так круто…

— Это самый большой секрет, — предупредила Люси. — Между тобой, мной, Рудольфом и Сантой.

— Значит, я не могу сказать Клео? Она моя старшая сестра.

— Сестра, которая считает, что Санта не существует? Я так не ду-у-умаю, — протянула молодая женщина. Девочка хихикнула. — Только очень маленькую горстку орехов. Если Рудольф съест их много, его нос перегреется…

«Прекрати сейчас же, Люси Брайт!»

— Дидо, пора идти, — сказала мать девочки, спасая Люси и одними губами произнося слова благодарности. — Попрощайся.

— До свидания, — прошептала девочка. — Передай привет Рудольфу.

— Передам. — Люси прижала палец к губам. — Счастливого Рождества!

— Счастливого Рождества!

Ладно, одна невинная душа снова уверовала в волшебство.

Но Люси хорошо усвоила уроки Руперта, поэтому в волшебство уже никогда не поверит.

Она подняла глаза, увидела, что главный эльф смотрит на нее в маленькое окошко, и принялась раскладывать игрушки на полках. Закончив с этим, молодая женщина уселась на свободный табурет и стала одевать плюшевых мишек в пиджачки и брюки. Работая машинально, она обнаружила, что думает не о своем будущем или о поисках ночлега, а о мужчине, которого встретила на лестнице.

Широкая ладонь, поддерживающая ее. Опасный и завораживающий взгляд серых глаз, смотрящих в упор, отчего она ощутила небывалый трепет. Люси по-прежнему окутывало чувственное напряжение. А ведь раньше она не понимала, почему мужчины говорят, что в такой ситуации следует принять холодный душ…

— Были проблемы с выдворением телохранителей? — поинтересовался Нат, заходя в офис службы безопасности в подвальном этаже. Бесполезно искать незнакомку по всему магазину, но можно просмотреть записи камер слежения, установленных в здании.

— Нет, хотя прежде чем уйти, они позвонили по телефону, вызывая подкрепление. Будет нелегко определить, кого пришлют взамен их.

«Женщин, — подумал Нат, глядя на экраны. — Он пришлет в магазин женщин».

Незнакомка будто сквозь землю провалилась. Или нашла укромное местечко. Или, возможно, в самом деле выскользнула на улицу. Хозяину универмага это должно было понравиться, однако Нат вместо этого ужаснулся при мысли о том, что женщина окажется одна в холоде и темноте.

— Ты видел их раньше? — спросил он. — Есть предположения о том, на кого они работают?

Брайан Мэтьюз, начальник службы безопасности, нахмурился. Его явно озадачила заинтересованность босса.

— Они ничего не сказали? Не объяснились? — настойчиво выспрашивал Нат.

— Нет, они профессионалы, из которых слова не вытянешь. Должно быть, они запаниковали, когда привлекли к себе внимание. Вы догадываетесь, кто от них сбежал?

— Может быть. Высока вероятность того, что они искали женщину, — сказал Нат и задумался. — Короткие белокурые волосы, зеленые глаза, черное вязаное платье с большим воротом. — Он посмотрел на свои ботинки. — И она босая.

— Вы ее видели?

Нат не только видел ее, но и поймал, поддерживал, а близость женщины наполняла его тело ощущениями, как родник наполняет почву влагой после засухи. Между ними возникло такое сильное физическое влечение, что, когда незнакомка убежала, Нату показалось, будто она оторвала кусок его плоти и утащила с собой.

— Я видел кое-кого, кто вызвал мое подозрение, — уклончиво ответил он. — Передай, чтобы следили за всем необычным, особенно на выходах из магазина. Женщина должна выйти отсюда по собственной воле. Если возникнут проблемы, свяжитесь со мной.

— Я передам.

Нат кивнул:

— Я буду в своем офисе.

Он еще раз взглянул на экраны, не зная, что ему чувствовать: то ли облегчение, то ли разочарование, — поскольку ничего не узнал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Невеста напоказ - Лиз Филдинг бесплатно.
Похожие на Невеста напоказ - Лиз Филдинг книги

Оставить комментарий