Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Терпение Фолка лопнуло. Он подхватил девушку и, не церемонясь, усадил в лодку, которая покачивалась на волнах. Либби застонала.
– Закройте глаза. Вы не успеете испугаться, как мы будем на месте.
– Я не могу плыть с закрытыми глазами, – прошептала Либби. Она с такой силой вцепилась в борт лодки, что у нее побелели пальцы. – У меня тотчас начинается морская болезнь. Даже в машине.
– Где?
Мужчины уставились на нее в недоумении, и Либби сразу же спохватилась.
– Меня тошнит при движении, – поправилась она и сделала вид, что именно это имела в виду. – Мне становится дурно, как только я еду куда-нибудь.
– Вот и отлично, – сухо, заметил Фолк, кивая головой. Взмахом руки он приказал Фрэнксу отчаливать.
Лодочка подпрыгивала на волнах как поплавок. Либби была не в силах смотреть на приближающиеся стены форта Барранкас, тем не менее она понимала, что с каждым ударом весел расстояние между ними и берегом сокращалось, и Фрэнкс, несмотря на свой юный возраст, греб легко, без усилий.
Прошло еще немного времени, и когда Либби посмотрела на воду, то оказалось, что под ними покрытое водорослями дно. Она вздохнула с облегчением.
Фолк понимающе улыбнулся.
– Правее, Фрэнкс! – приказал он. – Мы причалим не к пристани, а прямо у моего дома.
– Слушаюсь сэр! – пробормотал Фрэнкс. Он чуть повернул лодку, и спустя несколько минут под днищем заскрипел песок. Фрэнкс выпрыгнул из лодки, подтянул ее к берегу и отошел в сторону. Капитан Фолк, замочив по щиколотку ноги, подхватил Либби.
– Между прочим, я умею ходить, – сообщила она Фолку, когда тот прижал ее к груди, которая показалась ей крепкой как камень. У Либби мороз пробежал по коже. Она попыталась высвободиться из его объятий, но куда там: удары ее кулачков по этому граниту, что слону дробина.
– Перестаньте, вы же не хотите промочить ноги.
Наконец он поставил ее на песок. Либби покачнулась. Он был тут как тут, чтобы поддержать ее.
– Благодарю вас, – пролепетала она, испытывая какой-то упадок сил. Потирая онемевшие пальцы, она облизала губы и огляделась по сторонам.
Все вокруг было знакомо до боли. Как и в ее время, здесь размещались военные. Только отсутствовали цементные постройки – знаки нового времени. Все десять домов были деревянными и очень напоминали здания, в которых в 1993 году находилась военно-морская база.
«А может, это те же самые?» – подумала Либби. Эта мысль помогла ей успокоиться, и она последовала за Фолком, который поднимался по лужайке к дому.
Трехэтажный белый дом с верандами стоял под высокими дубами. Густые ветви затеняли крыльцо. Редкие лучи солнца, которым удавалось проникнуть сквозь пышную крону красавцев, освещали чисто вымытые окна и белоснежные стены.
Либби и интересом принялись разглядывать дом. Фолк заволновался.
– Что-то не так?
– Простите? – Она повернулась и заметила, что он смотрит на нее с натянутой улыбкой. – Все в порядке. Какой чудесный дом!
Капитан двинулся дальше, а она отметила про себя, что его взгляд стал загнанным и слегка холодным. И лицо напряглось. Впрочем, он весь был пугающе напряженным.
– Капитан Фолк?
Он заморгал и уставился на ладонь, которую Либби положила на его руку. У капитана заиграли желваки, да так сильно, что он сжал зубы, а затем убрал ее ладонь со своей руки.
– Входите! – пригласил он Либби, поднимаясь по широким ступеням на крыльцо. Не успел он приблизиться к двери, как она отворилась. Либби замерла. В доме кто-то был. Его ждали. Кто? Жена? Ей стало не по себе. Девушке в голову не приходило, что он мог быть женат.
И напрасно, осадила она себя. Бесспорно, он красив, обаятелен, если хочет казаться таковым, внушает уважение. Конечно, он должен быть женат.
– Мисс Пфайфер! – позвал капитан и повернулся, чтобы узнать, почему она остановилась. – Прошу вас!
– Капитан, кто это с вами? – раздался женский голос.
Либби подошла поближе. Ветки дуба защищали ее от солнца. Она прекрасно видела Фолка, дом и крыльцо, но только не хозяйку дома, которая оставалась в тени.
Фолк взял Либби под локоть и потянул за собой на крыльцо. Хватит, она не позволит больше обращаться с собой так бесцеремонно. Либби метнула на него полный ярости взгляд и высвободила руку.
Послышался хриплый смех – незнакомка вышла на крыльцо. Либби с интересом уставила на нее. Первая мысль, которая пронеслась у нее в мозгу, – ну и грудь! Ой, не только грудь, но и все остальное! И еще – она старше Фолка. Либби облегченно вздохнула.
Женщина была высокой и широкой в груди и бедрах. Блузка трещала по швам на ее полной груди. При ходьбе она покачивала бедрами, и юбка взлетала, открывая поношенные коричневые ботинки на шнурках. Либби крепко зажмурилась: прощай, еще одна иллюзия! Ни одна жительница этих мест не вырядилась бы так в ее время. Через час она бы свалилась от теплового удара.
– Каролина, разрешите представить вам мисс Либби Пфайфер. Мисс Пфайфер, моя экономка, Каролина Купер.
Он с вызовом посмотрел на нее. После официального представления ей ничего не оставалось, как следовать его приказаниям.
Либби шагнула вперед:
– Приятно познакомиться с вами, миссис Купер!
– Мисс, – поправила женщина, и ее сиплый голос снова поразил Либби. – Можете называть меня просто Каро.
Она вытерла ладони о юбку. Но вместо того чтобы пожать протянутую руку, потащила Либби в дом. Было видно, что Каролину привели в ужас ее леггинсы.
– Полковник Ленгдон ждет нас. Каро, надеюсь, вы поможете даме привести себя в порядок, – обратился капитан к Каролине, пытаясь отвлечь ее внимание от шокирующей одежды. Экономка закрыла рот и улыбнулась.
– А как же! Только вот ни одна из моих вещей ей не подойдет, капитан.
– Придумайте что-нибудь, я не могу показаться с ней в таком виде на людях.
– Да, сэр, – ответила Каролина Купер и оставила Фолка наедине с Либби.
Фолк еще раз окинул взглядом наряд Либби. Она смутилась и отвернулась.
Чистота в холле была идеальная. Деревянные полы и мебель сверкали. В комнате слегка пахло лимоном.
– Посмотрите, что я нашла! – спускаясь по лестнице, пробасила Каролина.
Либби и Фолк обернулись.
– Что если у юбки отрезать оборку, а вместо кушака повязать ленту? По-моему, получится недурно, – радостно предложила экономка, появившаяся с перекинутым через руку желтым хлопчатобумажным платьем в цветочек, украшенным кружевами цвета слоновой кости у выреза и на рукавах, и коричневой атласной лентой.
– Не стоит портить платье, – попыталась отговорить ее девушка, с опаской глядя на широченное одеяние. Она же задохнется в нем в такую жару!
– Это моя забота, – успокоила гостью Каролина. – Мы не ударим лицом в грязь перед полковником. Сделаем все быстро и как надо.
- Твои карие глаза - Валерий Цвет - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- (Не) любимая жена Владыки драконов (СИ) - Вечер Ляна - Любовно-фантастические романы
- (Не) любимая жена Владыки драконов - Ляна Вечер - Любовно-фантастические романы
- Разноцветный кот - Мари Дана - Любовно-фантастические романы
- Рай: правила выживания (СИ) - Романова Лена - Любовно-фантастические романы
- Окуневский иван-чай. Сохранение парадигмы человечества - Василий Евгеньевич Яковлев - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Путешествия и география
- Королевский брак, или Не трать мое время (СИ) - Кос Анни - Любовно-фантастические романы
- Потерянная для дракона (СИ) - "Alis Kem" - Любовно-фантастические романы
- Тайна леди Говер (СИ) - Алеева Елена - Любовно-фантастические романы
- Связанные вечностью - Саманта Янг - Любовно-фантастические романы / Эротика