Рейтинговые книги
Читем онлайн Филастр - Френсис Бомонт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 17

Аретуза

Я здесь одна. Не нужен мне никто.

Душа чиста, чего же мне бояться?

Король

Скажи, здесь мальчик есть какой-то?

Аретуза

Да.

Король

Что это за мальчишка?

Аретуза

Просто - паж.

Король

И он красив?

Аретуза

Да, не урод, пожалуй.

Он очень исполнителен, умен...

Держу его не ради красоты.

Король

И песни он поет под лютню?

Аретуза

Да.

Король

Лет восемнадцати?

Аретуза

Не знаю точно.

Король

Готов на все услуги он?

Аретуза

Простите,

Что за допрос, позвольте мне узнать?

Король

Его прогнать должна ты.

Аретуза

Государь?!

Король

Его прогнать должна ты! Стыдно мне

Здесь об его услугах толковать.

Аретуза

Но, государь, я вас не понимаю.

Король

Дочерний долг - отцу повиноваться!

Исполни долг и прогони мальчишку.

Аретуза

Но разрешите лишь узнать причину...

Я вашей воле тотчас покорюсь.

Король

Подумать только! Даже не краснеет!

Прочь вышвырни его, или тебя

Я выгоню из дому. Стыд, позор

Здесь во дворце, и на моих глазах...

Клянусь богами, даже молвить вслух

Я не решусь, что ты тут натворила.

Аретуза

А что же я такого натворила?

Король

Здесь речь идет о новом языке.

Все рады изучать его. А чернь

Уж говорит на нем довольно бегло.

Грамматика проста. Пойми же ты,

Что слухи поползли везде и сплетни.

Прочь вышвырни его без промедленья!

Изволь приказ мой выполнить! Прощай!

(Уходит.)

Аретуза

Где девушка спокойно может жить

Без клеветы? Увы, не там, где люди.

Им все годится: мненья, сны, ошибки

Все правдою становится. И пищей

Здесь служат и позор и клевета.

А видя добродетели твердыню

Незыблемой пред канонадой лжи,

Они чернить берутся добродетель.

От неудач они, шипя, как змеи,

В гробницы мечут яростные ядра,

Тревожа мирный сон имен высоких,

И расплавляют мрамор ледяной.

Входит Филастр.

Филастр

Мир вам, моя прелестная принцесса!

Аретуза

О милый мой, во мне смятенье чувств!

Филастр

Ужели слезы вызвать смертный мог

Из этих глаз? Кто виноват, скажите?

И я, ваш верный раб и ваш слуга,

Вновь вами созданный и вдохновленный,

Я вашу честь сумею защитить.

Аретуза

О, милый этот мальчик...

Филастр

Этот мальчик?

Аретуза

Твой дар, прелестный мальчик...

Филастр

Что же с ним?

Аретуза

Отныне быть моим не может он.

Филастр

Но почему же?

Аретуза

Нас подозревают.

Филастр

Подозревает? Кто?

Аретуза

Король.

Филастр

(в сторону)

О боги!

Да, значит, не напрасно я ревную...

Так что ж, расстаньтесь с ним!

Аретуза

Жестокий! И в тебе из камня сердце?

А кто ж поведает тебе, как сильно

Тебя люблю? Кто будет в страстных клятвах

Лить волны слез моих перед тобой?

Кто будет письма, кольца и браслеты

Передавать? Кто, о себе забыв,

Тебя хвалить мне будет днем и ночью?

Кто будет петь элегии твои

И грустно душу погружать в забвенье?

Кто, лютню взяв, навеет на ресницы

Мне тихий сон, и я засну, шепча:

"О милый, милый мой Филастр!"

Филастр

(в сторону)

О сердце!

Пусть лучше б тот разбил тебя в куски,

Кто нашептал мне об ее измене.

Забудьте о мальчишке, госпожа...

Я вам другого, лучшего добуду.

Аретуза

Такого, как Белларио, нигде

На свете нет!

Филастр

Да просто вы привыкли.

Аретуза

С тобой, мой мальчик, навсегда уходит

Уменье тайны сохранить в любви!

А верность, бескорыстное стремленье

Как можно лучше выполнить приказ?

Пусть слуги, что придут тебе на смену,

Лишь продают и предают любовь!

Филастр

Весь этот страстный вопль из-за мальчишки?

Аретуза

То был твой паж, ты мне его прислал!

Ну как не тосковать, его теряя?

Филастр

О ты, неверная!

Аретуза

Что, что, мой милый?

Филастр

Ты лжива и лукава, Аретуза!

Владеешь ты лекарством исцелить

Мой мозг безумный? Нет? Так брось болтать!

Ищи его!

Аретуза

Лекарство? Чтоб заснуть?

Филастр

Навеки, Аретуза. Вы, о боги,

Пошлите мне терпенья высший дар!

Да разве не стоял я, беззащитный,

Один перед ударами судьбы?

Да разве сонмы бедствий бесконечных

Не хлынули на жизнь мою, как море?

Да разве я смертельную опасность

Не встретил грудью и, смирив насмешкой,

С веселым смехом дерзко отшвырнул?

Да разве я под гнетом не живу,

Как будто слыша погребальный звон

И видя пред собою мрак могилы?

Ужели я все это перенес,

Чтобы в конце концов погибнуть глупо

От женского обмана? Ах, мальчишка,

Будь проклят он! Ужели только он

Твою способен похоть утолить?

Аретуза

Я вижу, что опутана кругом.

Здесь заговор задуман кем-то подлый,

Чтоб погубить меня! Как я несчастна!

Филастр

Остаток прав моих на королевство

Возьми себе, любимчику отдай!

Мне радости они не доставляют...

Пойду искать такое место в мире,

Где женщин нет, где их и не бывало,

Где свой они не изливают яд.

Там буду жить и проклинать тебя!

Пещеру вырыв, птицам и животным

Я буду проповедовать о том,

Что все вы представляете собою,

Чтобы помочь от женщин им спастись,

то ваши взоры - небо, сердце - ад,

Что ваши языки, как скорпионы,

Целят и жалят ядом, ваши мысли

Все сплетены из тысячи обманов

В узор неясный тонкой паутины,

Что тот безумец, кто до самой смерти

Всем женским взорам верит безрассудно,

Что тот навеки человек пропащий!

Что все добро в вас - только призрак, тень,

Оно бывает с вами на заре,

А на закате исчезает где-то,

И ты покинут и забыт! Что ваши

Все клятвы нежные подобны льдам:

Лишь ночью стойки, а с восходом - тают!

И, наконец, что, взятые все вместе,

Вы - путаница, беспредельный хаос,

В котором слепо мечется любовь!

Печальны эти истины! Но буду

До самой смерти я о них твердить.

Прощай, моя тоска, мое блаженство!

(Уходит.)

Аретуза

О боги, сжальтесь, громом поразите!

Ужель я эту кару заслужила?

Пусть станет грудь прозрачной, как хрусталь,

Чтоб видел мир, объятый подозреньем,

Малейший отблеск гнусной мысли в сердце...

Где, женщины, найти нам постоянство?

Входит Белларио.

О боги, смилуйтесь, каким он черным.

Каким виновным кажется теперь...

Ах ты, притворщик, ты, кто в колыбели

Уже был лжив, еще не зная речи,

Ты послан в мир обманывать невинность...

Вы можете с хозяином своим

Торжествовать над прахом бедной девы,

Погубленной безумным вихрем страсти...

Не столь победа эта триумфальна,

Как отвратительна... Ступай же прочь!

Раз нет стыда, то слушайся приказа!

О, если бы ты только понимал,

Какую роль позорную сыграл ты,

Ты бы зарылся под отроги гор

Так глубоко, что не отрыть вовеки.

Белларио

Какой же бог неумолимый в гневе

Наслал на благородные умы

Такое помраченье? Госпожа,

Тоска, что вы вселяете мне в душу,

Лишь капля по сравненью с океаном,

Бушующим во мне уже давно.

Хозяин мой пронзил мне сердце гневом

И все надежды светлые убил.

Уйти от вас - просить меня не нужно,

Я сам пришел проститься навсегда!

Я никогда бы не дерзнул уйти

От госпожи такой, как вы, подобно

Проворовавшемуся мальчугану

Иль грешному в каком-то озорстве...

Пусть боги вас хранят во мгле страданий!

Пусть время быстролетное откроет

Всю правду оскорбленному Филастру

И подлинный ваш облик. Ну а я

Уйду навек в далекие края!

(Уходит.)

Аретуза

Да будет мир с тобой! Уж ты однажды

Меня до грани гибели довел...

Но, если вновь терять придется Трою,

Ты иль другой щенок с таким обличьем

Меня сумеет выманить речами

Да и пустить - лохматую, нагую

По улицам пылающим метаться.

Входит фрейлина.

Фрейлина

Принцесса, собирается король

Охотиться, и вас он приглашает

Настойчиво.

Аретуза

Удачней быть не может!

Диана, если ты карать способна

И девушек, как юношей, - позволь

Тебя застигнуть в гроте в час купанья

И преврати в затравленную лань...

Пусть стану жертвой стаи злобных псов,

Став новою легендой для веков!

Уходят.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Перед дворцом. Входят король, Фарамонд, Аретуза, Галатея, Мегра, Дион, Клеримонт, Фразилин

и придворные.

Король

Готово ль все - охотники, собаки,

И лошади, и луки?

Дион

Все, король.

Король

(Фарамонду)

Вы хмуритесь. Ну полно, мы забыли

Проступок ваш. Пусть он не омрачает

Вам настроенье. Не дерзнет никто

Хоть словом вам об этом намекнуть.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 17
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Филастр - Френсис Бомонт бесплатно.

Оставить комментарий