Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Совсем сбитый с толку, Джеффри вновь пригляделся к Нэнси.
– Будь я проклят!.. – пробормотал он. – Я гонялся за вами… Нанял детектива, чтобы найти…
– Случайно, не Текумсе Фокса? – встрепенулся Дервин.
– Что за чушь! – бросил Джеффри, глядя на окружного прокурора, на сестру и снова на Нэнси. – Бред какой-то… – подвел он черту. – Я веду себя как последний болван. Это было… потрясение. – Он опять посмотрел в глаза Нэнси. – Прошу меня простить. Думаю, я уже встречал вас раньше, но при весьма странных и трудных обстоятельствах. И вот теперь выясняется, будто ваш дядя убил моего отца…
– Это ложь! – сверкнула глазами Нэнси. – Он не убийца!
– Очень хорошо, не убийца. Либо да, либо нет. Так или иначе… – Оборвав себя, Джеффри вновь посмотрел на остальных. – Джентльмены, это такая уловка, которую я перенял от сестры. Вы называете имя человека, к которому обращаетесь… ну, или нескольких людей, коллективное такое обращение, а после – пауза. Джентльмены. Пауза. Моя прошлая встреча с этой девушкой… с мисс Грант… не имеет ни малейшего отношения к преступлению, которое вы сейчас расследуете. Это было знакомство чисто личного свойства. Забудьте об этом. На чем мы там закончили? Продолжаем. – Выпалив это, он сел.
– И тем не менее, мистер Торп, – с напором в голосе произнес Дервин, – одним из важных направлений следствия остаются… э-э-э… факты биографии как самого Гранта, так и его племянницы. Боюсь, нам придется задать вам…
– Еще как зададим, черт подери! – встрял полковник Бриссенден. – У нас набралось чересчур много…
– Тихо-тихо! – оборвал его Джеффри. – В том, чтобы быть сыном миллионера, есть немало недостатков, но есть и свои преимущества. Одно из них – я сам в любой момент могу послать вас к черту.
Бен Кук поперхнулся, но быстро вернул себе способность дышать нормально.
– Прошу прощения, – учтиво произнес Текумсе Фокс, – но мне еще нужно работать. Если вы намерены задать вопросы мисс Грант после того, как я побеседую с ее дядей…
– Исключено! – выпалил Дервин.
Фокс с недоумением уставился на него:
– Но мы же договорились: если я приведу мисс Грант…
– Договор расторгнут. Я посовещался с полковником Бриссенденом, и он категорически возражает…
– Вот как? Да неужели? Я-то думал, окружной прокурор возглавляет следствие по…
– Так подумайте снова! – заявил Бриссенден тоном полковника, которого только что послали куда подальше. – И займитесь этим где-нибудь в другом месте! Дервин говорит, вы угрожали натравить на нас Ната Коллинза? Вперед, вызывайте его! Да хоть десять Коллинзов! Убирайтесь! Это ж надо, столько о себе возомнить, чтобы так грубо вмешиваться в процедуры следствия…
Фокс, с трудом протолкнув немного воздуха сквозь одеревеневшую гортань, сказал напряженным голосом:
– Я ни в коей мере не вмешивался в…
– Отлично. И не начинайте.
– Я получил официальное разрешение на встречу с Эндрю Грантом.
– Это мы уже слышали. Убирайтесь!
Сделав два шага в сторону, Фокс взял Нэнси за локоть:
– Идемте, мисс Грант.
– Стойте! – шагнул к ним Бриссенден. – Мисс Грант останется тут. Она нам нужна.
– Как и мне. Не прикасайтесь! – Фокс встал у полковника на пути, заслонив девушку. – И меня не вздумайте тронуть. Я предупредил. У вас есть ордер на арест? Нет. Хотя бы пальцем ее троньте – и я преподам вам практический урок соблюдения законности.
– Ах ты, чертов бесстыжий…
– Полегче, полковник, – вмешался Дервин. – Я не потерплю, чтобы в моем кабинете…
– Идемте, мисс Грант, – повторил Фокс и, снова взяв девушку за локоть, быстро повел ее к двери.
Глава 4
Они вышли из здания и направились к машине, однако благополучно улизнуть им все же не удалось. Едва они забрались в машину под громкие протесты Нэнси, желавшей знать, что им теперь делать, Дэн Пейви пророкотал с заднего сиденья:
– Эй, вы забыли расплатиться по счету! Вон уже и официант бежит.
Через секунду Джеффри Торп, в белом смокинге, без шляпы и с еще более красными глазами, вспрыгнул на подножку машины, просунул голову в салон и торопливо выпалил:
– Мисс Грант, я хочу, чтобы вы понимали…
Нэнси вцепилась Фоксу в рукав и взмолилась:
– Поехали прочь отсюда! Ну пожалуйста!
Дэн деловито подался вперед с вопросом:
– Мне его спихнуть?
– Нет! – отрезал Фокс, меряя Джеффри пристальным взглядом. – Машина у вас есть? Она где-то рядом?
– Да, вон тот «везерилл-спешл» через улицу. Я лишь хочу сказать ей…
– Здесь вы ничего ей не скажете. Отдайте…
– Он ничего и нигде мне не скажет!
– Мисс Грант, вы сами говорите слишком много, слишком часто и слишком быстро. Мистер Торп, человек на заднем сиденье – мистер Пейви, мой вице-президент. Отдайте ему ключи от своей машины и займите его место. Дэн, заводи «везерилл» и следуй за нами. Никаких глупостей, просто постарайся не отстать.
– Но мне только…
– Мы уезжаем немедленно.
Порывшись в кармане, Джеффри вытащил ключ и отдал его Дэну. Тот выбрался из кабриолета и направился к «везериллу», уступив свое место Джеффри. Как только Дэну удалось развернуть «везерилл», чтобы следовать за ними, Фокс тоже завел двигатель, встроился в поток автомобилей и обратился к Нэнси:
– Для начала, если не возражаете, я хотел бы кое-что прояснить. Вы говорили мне, что не знакомы ни с кем из Торпов или из их окружения. Ваши собственные слова.
– Но я действительно их не знаю!
– Правда? Так он впервые вас видит?
– Позвольте, я… – раздался голос с заднего сиденья.
– Нет уж, мистер Торп. Я работаю на мисс Грант и предпочел бы услышать ее версию… Так он вас знает?
– Нет, и не узнает. Просто случилась одна… неприятность. Прошлой зимой в Метрополитен-опере этот самонадеянный дурак обвинил меня в краже чего-то там из горностая у его жены или невесты.
С заднего сиденья раздались протесты:
– Я не женат, и даже не собирался! Это всего лишь девица, с которой я…
– Стоп! – велел ему Фокс. – Прошу вас, сохраняйте молчание. Что вы делали в Метрополитен-опере?
– Оперу слушала, что же еще? Билет у меня, конечно, был на стоячие места, и оделась я соответственно… Я ведь уже говорила, что приехала в Нью-Йорк делать карьеру… Мечтала стать примадонной и брала уроки… а дядя Энди помогал их оплачивать… но в итоге поняла, что в моем голосе не достает пары нужных нот, и устроилась манекенщицей в «Хартлспун», чем и зарабатываю себе на хлеб с маслом. Все произошло в театральном буфете. Она оставила свои меха на столике, и я имела полное право пододвинуть их в сторону… Обладатели дешевых билетов – они что, не люди?.. А этот придурок, он… Меня чуть не арестовали…
– Я тут ни при чем! Это все
- Сборник 'Пендергаст'. Компиляция. Книги 1-18' - Дуглас Престон - Детектив / Прочее
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Слишком много женщин - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Умолкнувший оратор - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Неведение отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Убийство на голубой яхте - Лесли Чартерис - Детектив
- Лакированная ширма - Robert van Gulik - Детектив
- Призрак в храме - Robert van Gulik - Детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Если бы смерть спала (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив