Рейтинговые книги
Читем онлайн Лотта в Веймаре - Томас Манн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

По-моему, на основе этого анекдота стоило бы написать назидательный рассказ, а то и роман, в котором можно было бы поговорить о подлинном чувстве и писательском вымысле, о гордыне и старческом маразме, а главное дать углубленную характеристику Гете и гения вообще. Быть может, найдется писатель, который возьмет на себя такую задачу.

Перевод Н.Касаткиной

ПРИМЕЧАНИЯ

Глава первая

С. 21. Святая Германдада (от исп. hermandad - братство) - здесь ироническое обозначение полиции. Св. Германдада - союз городов и крестьянских общин Испании, основанный в 1476 г. испанским абсолютизмом для борьбы с феодальной знатью; с 1498 г. Святая Германдада стала выполнять функции сельской полиции, в 1835 г. заменена жандармерией.

С. 23. Немецкий орденский дом - один из управительских домов Тевтонского ордена. Амтманом, то есть управляющим экономией Немецкого орденского дома в г.Вецларе, в 70-х гг. XVIII в. был отец Шарлотты Буфф.

С. 28. ...человек, который написал "Ринальдо". - Христиан Август Вульпиус (1762-1827), брат жены Гете, Христины; романист и драматург, автор популярного разбойничьего романа "Ринальдо Ринальдини".

С. 29. "Мы свидимся, найдем друг друга..." - "Страдания молодого Вертера", книга первая, запись в дневнике Вертера от 10 сентября.

С. 31. ...фея фольпертгаузенских балов. - Вольпертгаузен - предместье в г.Вецларе, где Гете впервые встретился на балу с Шарлоттой Буфф 9 июля 1772 г.

Глава вторая

С. 32. "А я, милая Лотта, счастлив..." - Из письма Гете к Шарлотте Буфф от 11 сентября 1772 г.

С. 35. "Я оставляю вас счастливыми..." - Из писем Гете к Шарлотте Буфф от 10 и 11 сентября 1772 г.

С. 37. "Песнь о Фингале" - одна из эпических поэм, изданных в 1762-1765 гг. в Эдинбурге шотландским поэтом Джемсом Макферсоном и приписанных им легендарному барду Шотландии III в. Оссиану. Фингал - герой кельтского народного эпоса, по преданию, живший в Ирландии в конце III в.

С. 40. Веллингтон, герцог Артур Уэсли (1769-1852) - английский полководец и реакционный государственный деятель. В битве при Ватерлоо (18 июня 1815 г.) командовал вооруженными силами антинаполеоновской коалиции.

Меттерних, князь Клеменс (1773-1859) - австрийский государственный деятель и дипломат, один из главных организаторов Венского конгресса и Священного Союза, вдохновитель феодально-абсолютистской реакции в Европе. Прозван "князем тьмы".

Талейран-Перигор, князь Шарль-Морис (1754-1838) - французский дипломат, один из крупнейших представителей буржуазной дипломатии в Европе начала XIX в. Руководил внешней политикой Франции при Директории, наполеоновской империи и в период Реставрации.

...Каслри, сэр Роберт Стюарт (1769-1822) - английский реакционный политический деятель, министр иностранных дел, боровшийся за установление гегемонии Англии в Европе.

Гарденберг, барон Карл-Август (1750-1822) - прусский канцлер, представлявший Пруссию на Венском конгрессе, вовлекавший ее в антинаполеоновскую коалицию европейских держав.

Варнгаген фон Энзе, Рахиль-Антония-Фредерика (1771-1833) - жена немецкого писателя, историка, дипломата, Карла-Августа Варнгагена фон Энзе (1785-1858). Хозяйка литературного салона, посещавшегося крупными деятелями немецкой культуры: Шлегелем, Гумбольдтом, Шеллингом, Фихте, Гуцковым, Гейне, Берне, Шамиссо, и сыгравшего значительную роль в литературной жизни Германии той эпохи.

Шеллинг Фридрих-Вильгельм-Иозеф (1775-1854) - один из выдающихся представителей классического немецкого идеализма. Натурфилософские воззрения Шеллинга оказали значительное влияние на немецких романтиков.

Блюхер фон Вальштадт, князь Гебхард-Леберехт (1742-1819) - прусский фельдмаршал, командовал прусскими войсками в битве при Ватерлоо.

С. 42. Виланд Кристоф-Мартин (1733-1813) - поэт и романист, деятель немецкого Просвещения. Главные его произведения - сатирический роман "Абдериты", фантастические поэмы "Музарион" и "Оберон". С 1772 г. воспитатель герцога Карла-Августа в Веймаре, где позднее сблизился с Гете. В юные годы Гете вывел его в фарсе "Боги, герои и Виланд".

Гердер Иоганн-Готфрид (1744-1803) - немецкий мыслитель и историк искусства, идеолог движения "бури и натиска". Автор труда "Идеи к философии истории человечества", представляющего опыт создания всеобщей истории культуры. Оказал большое влияние на молодого Гете, с которым познакомился в Страсбурге в 1770 г.

Фальк Иоганн-Даниэль (1770-1826) - немецкий писатель-сатирик из веймарского кружка Гете, издатель "Карманного календаря для друзей шутки и сатиры" (1797-1806). Автор книги "Гете в ближайшем личном общении".

...вдова Шиллера - урожденная Шарлотта фон Ленгефельд.

Мадам Шопенгауэр Иоганна-Генриетта, урожденная Трозингер (1770-1838) мать философа Артура Шопенгауэра, писательница-романистка, близкий друг Гете.

Ягеманн фон Гейгендорф Каролина (1780-1847) - певица и драматическая актриса, примадонна Веймарского придворного театра, фаворитка герцога Карла-Августа.

...великая княгиня, супруга наследного принца. - Сестра русского императора Александра I, Мария Павловна, была замужем за наследным герцогом, позднее великим герцогом Карлом-Фридрихом Саксен-Веймарским.

Шарлотта фон Штейн, урожденная фон Шардт (1742-1827) - подруга юности и зрелых лет Гете, гофмейстерина герцогини Анны-Амалии Веймарской. Послужила прообразом Ифигении в гетевской драме "Ифигения в Тавриде".

С. 43. Ример Фридрих-Вильгельм (1774-1845) - один из ближайших сотрудников Гете, ученый-филолог, автор "Греко-немецкого словаря" (1804). В 1803-1812 гг. жил в семье Гете как воспитатель его сына Августа, а также секретарь и доверенное лицо самого поэта.

Глава третья

С. 52. Вольф из Галле Фридрих-Август (1759-1824) - немецкий ученый-филолог, известный своими исследованиями и переводами классиков античности.

С. 54. ...прусского посла, господина фон Гумбольдта. - Гумбольдт Фридрих-Вильгельм (1767-1835) - видный немецкий ученый-лингвист, один из основоположников сравнительно-исторического языкознания. Прусский дипломат и государственный деятель. В годы, о которых идет речь, был прусским резидентом при папском дворе в Ватикане.

С. 57. ...его сыну, Августу. - Юлий-Август-Вальтер фон Гете (род. в 1789 г. в Веймаре, ум. в 1830 г. в Риме).

...мамзель Вульпиус. - Вульпиус Иоганна-Христина-София (1765-1816) жена Гете с 1788 г., мать его сына Августа; в 1806 г. сочеталась с ним церковным браком.

С. 59. Борн Иоганн-Генрих - товарищ Гете по Лейпцигскому университету, впоследствии встретившийся с ним в имперском суде в Вецларе, где Гете практиковал в 1772 г.

Иерузалем Карл-Вильгельм (1747-1772) - секретарь брауншвейгского посольства, застрелившийся от несчастной любви к жене своего друга, фрау Герт. История самоубийства Иерузалема, рассказанная Гете его другом Кестнером, широко использована в романе "Вертер".

С. 62. Мейер Иоганн-Генрих (1759-1832) - один из ближайших друзей Гете в веймарский период; историк искусства, автор "Истории пластических искусств у греков", посредственный живописец-классицист; с 1807 г. - директор Академии художеств в Веймаре и ближайший сотрудник Гете по изданию журнала "Пропилеи".

Цельтер Карл-Фридрих (1758-1832) - друг Гете, дирижер и музыкальный педагог, учитель Ф.Мендельсона и Дж.Мейербера, директор Берлинской консерватории и певческой академии. Переложил на музыку ряд стихотворений Гете и Шиллера.

С. 63. ..."в толк не возьму, что он находит в нем" - слова Гретхен о Мефистофеле в сцене "Сад Марты" ("Фауст", часть первая).

С. 65. Мерк Иоганн-Генрих (1741-1781) - друг юности Гете и Гердера, литературный критик, переводчик и беллетрист. Цинический ум и "великий отрицатель" (Гете), многие черты которого автор "Фауста" присвоил Мефистофелю.

Клаудиус Маттиас (1743-1815) - немецкий поэт-лирик, одним из первых обратившийся к фольклору.

Гельти Людвиг-Кристоф-Генрих (1748-1776) - поэт из школы "бури и натиска". Один из первых ввел в немецкую литературу XVIII в. жанр баллады.

Маттисон Фридрих (1761-1831) - немецкий поэт-лирик, мастер элегии и поэтического ландшафта.

Вандсбекерова "Луна на небе встала" - застольная песня Маттиаса Клаудиуса. Вандсбекер - псевдоним поэта, выбранный по названию газеты "Вандсбекский вестник", издававшейся им в 1770-1775 гг.

С. 66. ..."Боги! Я дивлюсь, как человек..." - слова Кассия из трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" (акт первый, сцена вторая).

С. 67. "Пролог на театре" (1797-1798) - к "Фаусту", написанный в подражание высоко ценившейся Гете драме индийского классика Калидасы "Сакунтала".

"Она сосет..." - начальная строфа стихотворения Гете "Притча" (1810).

С. 69. ..."благословениями небесными свыше и благословениями бездны, лежащей долу". - Библия, "Первая книга Моисеева", глава 49.

С. 70. ...того неустрашимого дурачка... пустившегося на поиски страха. - Имеется в виду немецкая народная сказка в обработке братьев Гримм "Сказка о том, кто ходил страху научиться".

С. 74. "...не налипло, а вплетено в ткань". - Из письма Гете к Кестнеру от 21 сентября 1774 г.

Сознание, что твое имя... - Там же, цитировано неточно.

...однажды он написал, что хотел бы крестить их всех. - Намек на письмо Гете к Шарлотте Буфф в конце марта 1773 г.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лотта в Веймаре - Томас Манн бесплатно.

Оставить комментарий