Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А я думала, вы приехали в гости к мистеру Лукасу. Ему будут что-то делать с ногой. — Нянюшка покачала головой. — Наверное, они знают свое дело… но я не знаю, не знаю…
— Он предупредил меня о своем отъезде. Я хотела обсудить это с мистером Карлтоном.
— Я думаю, что он скоро вернется. Пойдемте в детскую, к близнецам.
Дженнифер тут же меня узнала и бросилась мне на шею. Я заметила нерешительность Генри, но в конце концов он последовал примеру сестры.
— Рассказывайте, как вы тут поживаете, — обратилась я к малышам. — Это Кейт, моя ученица.
Кейт смотрела на детей с легким пренебрежением, но не без интереса.
Я спросила у Дженнифер, как обстоят дела у одноглазой Мабель и медвежонка Реджи. Она рассмеялась и ответила, что они все такие же проказники.
Я немного поболтала с детишками, а потом нянюшка Крокетт предложила им показать Кейт кукольный домик.
Близнецы запрыгали от восторга, а я покосилась на Кейт, которая вполне была способна заявить, что ее не интересуют такие детские забавы.
Наверное, мой взгляд был достаточно красноречив, потому что она пожала плечами и сказала:
— Ну, хорошо.
Кукольный домик стоял в дальнем углу комнаты. Дети направились к нему, а нянюшка Крокетт пригласила меня присесть.
— Ну что, есть новости? — шепотом спросила она.
Я покачала головой.
— Это очень трудно. Мне ничего не удается узнать. Иногда мне кажется, что у нас ничего не выйдет.
— Я уверена, что вы что-нибудь выясните. В этом доме скрывается какая-то тайна. Жаль, что я не могу в него попасть.
— Кое-какая информация у меня есть, но пока она никуда не ведет.
— Что ж, не опускайте руки. Вы не пробовали беседовать с миссис Форд? Ей известно практически все, что происходит в этом доме.
— Быть может, вы могли бы с ней поговорить? Вы ведь с ней подруги.
— Я пробовала, но это ничего мне не дало.
— Возможно, она ничего не знает… а если знает, то не хочет сплетничать о членах семьи?
— Может, она разоткровенничается с вами как с обитательницей дома? Вы ведь теперь одна из них. Я сейчас посторонняя.
Я заметила, что Кейт прислушивается к нашему разговору, и подала сигнал нянюшке Крокетт, которая меня поняла и заговорила о детях и о том, что они скоро будут нуждаться в гувернантке.
— Вы ведь сюда не вернетесь, правда, Крэнни? — окликнула меня Кейт.
Тем самым она подтвердила, что слышала все, о чем мы говорили.
— Не вернусь, если ты меня не вынудишь, — ответила я.
Кейт скривилась. Но мне стало ясно, что поговорить с нянюшкой Крокетт мне не удастся.
Вскоре пришла одна из служанок и сообщила, что вернулся мистер Лоример.
Я оставила Кейт в детской и спустилась вниз, чтобы поговорить с Карлтоном. Он по-прежнему был очень подавлен, но, увидев меня, обрадовался.
— Меня беспокоит Лукас, — начала я. — Что вы знаете об этой операции, которая ему предстоит?
— Очень мало, — ответил он. — Он недавно ездил в Лондон, к этому доктору, и прошел тщательное обследование. Его решение — результат этого обследования.
— Как вы думаете, они смогут ему помочь?
— Лукас не сказал мне ничего конкретного. Он говорил о научных достижениях в области лечения переломов. Сейчас будет предпринята попытка исправить вред, нанесенный неправильным сращиванием кости.
— Я постоянно корю себя за то, что мы не сумели правильно вправить сломанную кость. Если бы нам это удалось, Лукас был бы сейчас здоровым человеком.
— Розетта, вы не должны винить ни себя, ни этого парня, который был там с вами. Вы сделали все, что могли. Вы оба спасли ему жизнь. Это максимум того, что вы могли для него сделать. Поверьте, он вам безмерно за это благодарен. Я знаю, что он не умеет серьезно говорить о серьезных вещах, но его чувства намного глубже, чем можно предположить.
— Да, я знаю.
— Я думаю, он лучше нас знает, как ему будет лучше. Видите ли, это его шанс, и он решил им воспользоваться. Возможно, после операции ему станет еще хуже, но если все пройдет успешно, то он станет совершенно другим человеком.
— Как я поняла, это большой риск.
— Я тоже так понял.
— Я надеюсь, что вам сообщат о результате операции, как только станет ясно, как она прошла.
— Я в этом уверен.
— Карлтон, когда вам об этом сообщат, вас не затруднит отправить мне записку?
— Конечно же, я это сделаю.
Мы немного помолчали.
— Для него это стало большим ударом, — нарушил молчание Карлтон. — Он всегда тяжело переживал любые недомогания. Он терпеть не может болеть. А подобное увечье… и вовсе повергло его в уныние.
— Я знаю.
— Мне хотелось бы… чтобы он женился. Мне кажется, это очень много для него значило бы.
— При условии, что брак окажется счастливым.
— Счастливый брак — это идеальное состояние.
— Да… если сам брак идеален. В противном случае счастье превращается в сплошные компромиссы.
Я поняла, что Карлтон вспомнил собственный брак.
— А потом, — грустно добавил он, — твое счастье внезапно обрывается… и ты спрашиваешь себя, быть может, было бы лучше, если бы у тебя никогда его и не было?
— Карлтон, я вас очень хорошо понимаю, но мне кажется, вам следует радоваться тому, что у вас было.
— Да, вы правы. Я просто упиваюсь жалостью к себе, а это неправильно. Как вы находите близнецов?
— Они в полном порядке. Нянюшка Крокетт, конечно, молодец. Они подросли, верно?
— Мы скоро будем подыскивать для них гувернантку, — Карлтон задумчиво посмотрел на меня.
— Я ведь на самом деле не гувернантка, — ответила я на его взгляд.
— Я слышал, что вы делаете с этой девочкой чудеса.
— Моя слава достигла даже Трекорна! — отшутилась я.
— Вы должны закусить с нами перед отъездом, — сменил он тему.
— Спасибо. Думаю, так будет лучше. До Перривейла ехать и ехать. Я позову Кейт.
— Да, слуги уже накрывают на стол.
Услышав о ленче в столовой Трекорна, Кейт пришла в восторг. Карлтон был с ней очень предупредителен и обращался как со взрослой, что ей немало польстило. Она отдавала должное блюдам и оживленно болтала о Перривейле. Это позабавило Карлтона и даже немного его развеселило. В общем, визит удался.
Карлтон проводил нас до конюшни.
— Спасибо за то, что навестили нас, — произнес он, обращаясь как ко мне, так и к Кейт. — Надеюсь, это не последний визит.
— Конечно, — откликнулась Кейт, вызвав мое одобрение и благодарность Карлтона.
— Ленч мне понравился, — заявила Кейт на обратном пути. — Но эти близнецы со своим дурацким кукольным домом меня просто уморили.
- Алая роза Анжу - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Роковой выбор - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Светоч любви - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Кирклендские услады - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Пленница Быстрого Ветра - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Таинственный пруд (Том 2) - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Людовик возлюбленный - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Замок Менфрея - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Дьявол на коне - Виктория Холт - Исторические любовные романы