Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости.
Она приложила к его губам палец.
— Не говори так. Я счастлива, что ты стал моим первым мужчиной. И ни в чем не раскаиваюсь.
Он поцеловал ей руку.
— Ты чудо, Мэриан. Мне будет тебя не хватать.
— Мне тебя тоже. Желаю счастья — тебе и Стефани.
— Ах, Мэриан! Надеюсь, когда-нибудь ты встретишь того, кто будет тебя достоин. — Мэтью сжал ее в объятиях и прильнул к губам нежным поцелуем.
— Я тоже надеюсь.
Он молча повернулся и ушел чисто по-английски — не прощаясь. Мэриан проводила его взглядом и снова стала смотреть на реку. Всего один год — а в ее жизни произошли столь глубокие перемены, что оставалось только дивиться неисповедимой прихоти судьбы, которая вручила ей волшебный дар любви и обрекла на тяжкие страдания, наполняя сердце то леденящим ужасом, то беспредельным счастьем.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Bottega (итал.) — мастерская (художника, скульптора); люди, работающие в мастерской, объединенные общим творческим процессом, мастер и ученики.
2
Приблизительно 116 см.
3
Кватроченто — итальянское наименование XV века. Эпоха Кватроченто отмечена расцветом культуры раннего Возрождения.
4
Кокни — лондонец из низов, уроженец окраинного Ист-Энда.
5
Дорогая (итал.).
6
Гимнасий — государственное учебно-воспитательное заведение в древней Греции, куда поступали шестнадцатилетние юноши из знатных рабовладельческих семей.
7
Paesetto di Pittore (итал.) — живописный уголок, обитель художника.
8
Грейс (англ.) — грация, изящество, привлекательность.
9
Да, да. Небольшая гостиница (ит.).
10
Добрый день, синьора. Вам что-нибудь нужно?
11
— Почему мне не сообщили, что у вас гости?
— Я пытался, синьор, но телефон не отвечал.
— Остальные здесь?
— Да, синьор, они уже в мастерской.
12
Слушаю (итал.).
13
До свидания (итал.).
14
Герой пьесы Дж. Б.Шоу «Пигмалион», сделавший из простой цветочницы знатную даму.
15
Здравствуйте, синьора (итал.).
- Золотой человек - Мор Йокаи - love
- Возвращение в Мэнсфилд-Парк - Джоан Айкен - love
- Внезапно вспыхнувшая любовь - Сьюзен Мейер - love
- Обреченная на счастье - Елена Богатырева - love
- История спаги - Пьер Лоти - love
- Прыжок в бездну - Оксана Подольская - love
- Свет маяка - Фанни Райдер - love
- Белый павлин. Терзание плоти - Дэвид Лоуренс - love
- Последняя любовь лорда Нельсона - Генрих Шумахер - love
- Это было жаркое, жаркое лето - Алексей Князев - love