Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 4. Поэмы, сказки - Александр Сергеевич Пушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
class="sup">*

Сказка датирована 29 августа 1831 г. Напечатана в третьей части «Стихотворений» 1832. В основу положена сказка, записанная в Михайловском (см. т. III).

Сказка о рыбаке и рыбке*

Сказка написана 14 октября 1833 г. Напечатана в журнале «Библиотека для чтения», 1835, т. X, май. В рукописи есть помета: «18 песнь сербская». Эта помета означает, что Пушкин собирался включить ее в состав «Песен западных славян». С этим циклом сближает сказку и стихотворный размер.

Сюжет сказки взят из сборника сказок братьев Гримм, из померанской сказки «О рыбаке и его жене». Пушкин, по-видимому, приписал ее происхождение древним жителям Померании – славянам «поморянам». Свободно переделывая сказку, Пушкин заменял западноевропейский колорит народным русским. Вероятно, поэтому он исключил из окончательной редакции эпизод о старухе, ставшей «римской папой». Эпизод этот находится в немецкой сказке, но он слишком противоречит русскому колориту, приданному сказке в ее пушкинском переложении.

Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях*

Сказка датирована 4 ноября 1833 г. В основу положена русская сказка, записанная в Михайловском (см. т. III).

Сказка о золотом петушке*

Датирована 20 сентября 1834 г. Напечатана в журнале «Библиотека для чтения», 1835, т. IX, кн. 16. В печати сделаны цензурные сокращения, о которых Пушкин пишет в Дневнике (февраль 1835 г.).

Сюжет сказки взят из «Сказок Альгамбры» В. Ирвинга «Легенда об арабском звездочете», но обработан в духе русской народной сказки. Некоторые эпизоды Пушкин исключил. К таким эпизодам относится переведенный Пушкиным отрывок «Царь увидел пред собою» (см. т. III).

Из ранних редакций*

(1) Эпиграмма, приписываемая К ***. – Написана И. А. Крыловым.

(2) «Самая пространная писана г. В.». – Обширный разбор поэмы, напечатанный в четырех номерах «Сына отечества» (XXXIV–XXXVII), подписанный буквой «В.», писан А. Воейковым, входившим тогда в редакцию журнала. Вопросы неизвестного – «Письмо к сочинителю критики на поэму: „Руслан и Людмила“». Напечатано за подписью NN в «Сыне отечества», 1820, № XXXVIII, написано Д. П. Зыковым, но, несомненно, выражает взгляды близкого приятеля автора – П. Катенина. Пушкин считал автором письма именно Катенина. В предисловии к «Руслану и Людмиле» это письмо цитируется почти полностью.

(3) «Tes pourquoi, dit le dieu, ne finiront jamais» – цитата из «Рассуждения в стихах о человеке» (Discours en vers sur l'homme) Вольтера (рассуждение шестое, о природе человека).

(4) «Некто взял на себя труд отвечать…» – В ответ на вопросы Зыкова в «Сыне отечества» появилась статья «Замечание на письмо к сочинителю критики на поэму: „Руслан и Людмила“» за подписью К. Григорий Б-в (№ XLI). Автором этого ответа был Алексей Перовский.

(5) «Например, в „Вестнике Европы“, № 11, 1820, мы находим следующую благонамеренную статью». – Статья эта, которую Пушкин приписывал редактору журнала М. Каченовскому, в действительности написана молодым сотрудником журнала А. Г. Глаголевым. Называется она «Еще критика (Письмо к редактору)» и подписана «Житель Бутырской слободы», причем автор называет себя стариком. Статья направлена против поэтов карамзинского направления: Жуковского, Вяземского, Плетнева и др. Главным предметом нападения являются баллады. Пушкин приводит заключительную часть статьи, посвященную отрывкам из его поэмы, появившимся на страницах «Сына отечества» (статья появилась до выхода в свет всей поэмы).

(6) Увенчанный, первоклассный отечественный писатель. – В «Сыне отечества», 1820, № XLIII, появилась статья за подписью М. К-в, в действительности писанная Воейковым. В ней напечатано: «Увенчанный, первоклассный отечественный писатель, прочитав „Руслана и Людмилу“, сказал: я тут не вижу ни мыслей, ни чувств: вижу одну чувственность». Воейков цитировал отзыв И. И. Дмитриева.

(7) «Другой (а может быть, и тот же)…» – В письме к П. А. Вяземскому от 20 октября 1820 г. И. И. Дмитриев так отзывался о поэме Пушкина: «Я нахожу в нем очень много блестящей поэзии, легкости в рассказе, но жаль, что часто впадает в бюрлеск, и еще более жаль, что не поставил в эпиграф известный стих с легкою переменою: La mère en défendra la lecture à sa fille»[46]. Дмитриев процитировал здесь ставший поговорочным стих из комедии А. Пирона «Метромания» с заменой слова prescrira (предпишет) словом défendra (запретит).

(8) «Неправ фернейский злой крикун!» – Вольтер в своей сказке «Что нравится дамам» писал:

O l'heureux temps que celui de ces fables,

Des bons démons, dos esprits familiers,

Des farfadets, aux mortels secourables![47]

Пушкин имеет в виду также Вольтера, когда пишет: «Всё к лучшему…». Против этого положения Лейбница, проповедовавшего оптимизм, направлена сатирическая сказка Вольтера «Кандид». В качестве современных колдунов Пушкин называет последователей Месмера, лечивших «магнетизмом» (смесью гипнотизма с чистым шарлатанством), и в особенности мистиков, игравших в те годы крупную роль в придворных кругах и возглавлявших политическую реакцию (Голицын, Магницкий, Рунич). Однако ближайшим образом имеется в виду масон Лабзин, издававший журнал «Сионский вестник» (1817–1818).

(9) Эпиграф из Гёте взят из Пролога к «Фаусту» («В театре»). Это слова поэта в разговоре с комическим актером. Источник французского эпиграфа не установлен.

(10) Заключительные стихи появились в посмертном издании сочинений Пушкина, 1838 г. Они внесены Жуковским в текст поэмы по неизвестной нам рукописи Пушкина.

(11) Вступление к поэме обращено к Н. Н. Раевскому. Первоначально стихи эти находились в заключительной части поэмы.

(12) Обращение Алеко к сыну написано Пушкиным уже по окончании поэмы, в январе 1825 г., но при подготовке к печати Пушкин этого монолога в поэму не включил и оставил его недоработанным в отдельных местах.

(13) «Сколь черств и горек хлеб чужой» – цитата из «Божественной комедии» Данте («Рай», песнь XVII, стих 58 и след.). Эта же цитата приведена и в «Пиковой даме».

(14) Галева примета – Галль Ф. И. (1758–1828) – анатом, основатель учения, вызывавшего споры при появлении, позднее решительно отвергнутого наукой, так называемой френологии, согласно которой интеллектуальные качества отражаются на развитии определенных мест головного мозга, а это в свою очередь определяет форму черепа. По особенностям строения черепа Галль пытался определить характер.

(15) «Некоторые писатели хотели сделать из него героя свободы…». – Здесь Пушкин подразумевает поэму Рылеева «Войнаровский», где образ Мазепы идеализирован.

(16) «Некто в романической повести изобразил Мазепу старым трусом…» – Е. Аладьин в повести «Кочубей» (1828).

(17) «Пока сердито требуют журналы». – Пушкин говорит о рецензиях, которыми был встречен выход в свет седьмой главы «Евгения Онегина», в частности о рецензиях Булгарина и

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 4. Поэмы, сказки - Александр Сергеевич Пушкин бесплатно.

Оставить комментарий