Рейтинговые книги
Читем онлайн Скоро полночь. Том 1. Африка грёз и действительности - Василий Звягинцев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

6

Дуумвиры (лат.) — соправители, два высших должностных лица, обладающие одинаковыми полномочиями.

7

Образ жизни (лат.).

8

Ирой — герой, но в несколько негативном смысле, творящий больше зла, чем пользы. Сознательно или по глупости — неважно. Отсюда поговорка: «Ирой с дырой» (русск. устар.).

9

См. роман «Время игры».

10

Онтология — философское учение, в идеализме (объективном и субъективном) якобы противоположное теории познания и логике. В марксизме-ленинизме все три течения взаимодополняющи.

11

См. роман «Андреевское братство».

12

См. роман «Время игры».

13

Агломерация — в данном случае независимые города-государства, образовавшиеся при слиянии некоторых мегаполисов с пригородами. Например, Шанхай, Сингапур, Джакарта, Мехико, Бомбей и др.

14

См. роман «Андреевское братство».

15

Апория — логическое затруднение, непреодолимое противоречие при разрешении проблемы. Антиномия — противоречие между положениями, каждое из которых по отдельности логически доказуемо.

16

Силенциум — тишина, молчание (лат.).

17

Металанги — языки более высоких семантических уровней по отношении к общеупотребимым. Условно каждый следующий уровень по сложности на порядок выше предыдущего. Так, например, фраза, произнесенная на металанге третьего уровня, потребует в сто раз больше времени для переложения на первый и т. д. Популярный пример: «Рецессивная аллель влияет на фенотип, только если генотип гомозиготен». Чтобы сделать ее полностью понятной (на уровне свободного оперирования) для человека с начальным образованием, необходимо вначале изложить ему курс общей биологии, а затем и генетики. Что займет минимум сто учебных часов.

18

См.: А. и Б. Стругацкие «Трудно быть богом».

19

Шенкель — внутренняя поверхность голени и колена, с помощью которых всадник, собственно, держится в седле и управляет лошадью. Стремена сами по себе для этого не предназначены, и если «облегчаться» от них, а не от шенкелей, последствия могут быть самыми неприятными.

20

См.: М. Лермонтов «Тамань».

21

В. Маяковский. «Стихи о советском паспорте».

22

Крона — 5 шиллингов.

23

Шестая склянка — шесть сдвоенных ударов судовым колоколом, отбивающим каждые полчаса. После восьмого отсчет начинается снова, что соответствует четырем часовым вахтам. В данном случае — три часа утра.

24

Inquisitive — любопытный, пытливый, настырный (англ.).

25

Гунтер (хантер) — порода английских охотничьих лошадей.

26

Между нами (франц.).

27

«Земгусар» — ироническое наименования сотрудников «Союза земств и городов», носивших военную форму с особыми знаками различия. Занимались в основном вопросами снабжения армии, формировали добровольческие санитарные поезда, распределяли благотворительную помощь фронту и т. п.

28

«Приведениие к абсурду» (лат.) — логическое доведение тезиса до нелепости, один из полемических приемов.

29

Через тернии к звездам (лат.).

30

«Товарищ» в дореволюционном смысле — заместитель.

31

Последний, окончательный довод (лат.).

32

См. роман «Одиссей покидает Итаку».

33

Старший морской начальник оперативного района.

34

Приблизительно капитан 3-го ранга.

35

См.: С. Колбасьев. «Арсен Люпен».

36

Стать на рельсы — жаргонное офицерское выражение, означающее получение погонов с двумя просветами. В данном случае — капитана второго ранга.

37

Сипаи — до 1947 года наемные солдаты местных национальностей, составлявшие основу колониальных войск Великобритании в Индии. См. также в словарях Сипайское восстание 1857 года.

38

ЛКр — линейный крейсер.

39

В царских военно-учебных заведениях применялась двенадцатибалльная система оценок. Пять — нечто вроде двойки с плюсом.

40

Генеральный груз — штучные грузы, в упаковке или без нее, принимаемые к перевозке по счету мест, в отличие от массовых, считающихся по весу или объему. То есть суда под генгруз имеют большее число трюмов, разделенных отсеками и нужным образом оборудованных.

41

Белли имеет в виду русские тихоокеанские эскадры 1904–1905 годов.

42

Дробь — флотский сигнал, означающий прекращение предыдущих действий. Стрельбы, приказа и т. п.

43

Диссидент (несогласный) — в странах, исповедующих католицизм и протестантизм, человек, отрицающий какие-то основополагающие догматы.

44

Воронцов подразумевает ликвидацию крепостного права в России в 1861 году.

45

Аболиционизм — в XVIII–XIX веках движение за освобождение негров в САСШ.

46

Сатрап (древн. персидск.) — наместник провинции, пользующийся всеми административно-судебными правами, но полностью зависящий от верховного правителя (царя).

47

Ковш — отгороженная пирсами или волноломами часть акватории, предназначенная для стоянки судов.

48

Бордингхаус — «приют моряка», в XIX — начале ХХ века припортовые заведения, сочетавшие в себе собственно дешевые гостиницы для отставших от судов и ищущих работу моряков, некоторое подобие профсоюзных контор, вербовочных пунктов и (иногда) борделей.

49

Кондукто́р — флотский чин, примерно соответствующий нынешнему мичману в российском флоте и уорент-офицеру в американском. Носил офицерскую форму и матросские погоны с продольным золотым басоном.

50

См.: Е. Тарле. Крымская война, т. 2, с. 261.

51

Локсодромия — линия на морской поверхности, пересекающая все меридианы под одним и тем же углом и представляющая собой спираль, с каждым оборотом приближающуюся к полюсу.

52

6 кб. — 1100 метров.

53

См.: Ж. Верн. «20 тысяч лье под водой».

54

«Ненасильственное сопротивление» — идея Махатмы Ганди, поклонника Льва Толстого. В соответствии с ней индусы должны были, не вступая в вооруженные конфликты, саботировать все решения колониальной администрации. В итоге эта политика привела к предоставлению Индии независимости в 1947 году.

55

В Российском Императорском флоте существовало правило, по которому всем офицерам-однофамильцам официально присваивались номера. В соответствии со старшинством по срокам производства в первый офицерский чин.

56

Батавия (Джакарта) — в те годы столица голландских колоний на территории нынешней Индонезии.

57

Бювон — выпьем (франц.).

58

Мировая тоска (нем.).

59

См. роман «Андреевское братство».

60

Фильм Э. Рязанова «Берегись автомобиля».

61

Московский инженерно-строительный, Московский архитектурный институты.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скоро полночь. Том 1. Африка грёз и действительности - Василий Звягинцев бесплатно.
Похожие на Скоро полночь. Том 1. Африка грёз и действительности - Василий Звягинцев книги

Оставить комментарий