Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скарлетт с трудом подавила гнев.
— Но ведь никто нас сегодня в гроте не подстерегал? — спросила Тика. — Ребята никому не сказали! Им можно верить, ведь мне ты веришь? Сегодня я позвала их потому, что думала, с нами будет Молли. Ты не представляешь, как Сэм и Герберт опечалились, когда узнали, что в пансионе у Чарли была девушка. Оказывается, они знали несчастного молодого человека. Они проявили столько такта, столько внимания. У них и в мыслях не было начать смеяться над нашей романтической ночной затеей или допускать по этому поводу какие-то грязные мысли. Они согласились проводить меня к гроту… И вот мы здесь!
— Интересно, откуда они тебя провожали к гроту, — проворчала Скарлетт, но в ее словах уже не было прежнего недовольства подругой.
— Это очень просто, — усмехнулась та. — Я набралась нахальства и назначила им встречу прямо у выхода из пансиона!
Скарлетт только головой покачала.
— У какого выхода? Парадного или для прислуги?
— У парадного. Прямо за аркой!
— Ты и в самом деле поступила смело, — оценила выходку подруги Скарлетт.
Польщенная Тина довольно улыбнулась.
— Милые девушки, сколько же можно шептаться? — донесся из грота мужской голос.
— Это Сэм! — определила Тина. — Он несколько нетерпелив, но в остальном, уверяю тебя, прекрасный молодой человек и хороший товарищ.
— Ладно, пойдем, — сказала Скарлетт. — Если уж ты их привела сюда, поговорим с ними. Оценим, права ли ты насчет современных молодых людей!
Они вернулись в грот.
Девушки уступили Сэму и Герберту край одного из одеял. Знакомые Тины присели. Скарлетт заметила, как юноши аккуратно подтянули брюки на коленях и подумала, что мисс Тейлор, возможно, права.
— А почему вы собираетесь тайком в этом гроте? — первым нарушил молчание Сэм.
Он сидел, скрестив ноги по-турецки.
— Как почему? — удивилась Скарлетт. — Это же так романтично!
Молодые люди переглянулись и неожиданно прыснули.
— Нет-нет, не думайте, мы смеемся не над вами! — поспешил успокоить заволновавшихся девушек Сэм. — Просто мы с Гербертом вспомнили, как в детстве играли в индейцев.
— Самое интересное, именно в этом гроте! — добавил Герберт.
Скарлетт обратила внимание, что у него красивый низкий голос.
— Неужели вы считаете себя жутко взрослыми? — спросила она.
Девушка заметила, что Марианна старается присмотреться к новым знакомым повнимательнее, очевидно, стремясь определить их возраст.
— Естественно, мы взрослые люди! — пробасил Герберт. — Кстати, у вас можно курить?
С этими словами юноша вытащил из кармана трубку.
— Курить? — воскликнула Анна. — Молодые люди! Неужели вы думаете, что курение может заставить нас относиться к вам как к взрослым? Признайтесь, ведь вы именно на это рассчитывали.
— Кстати, в любом случае курить у нас нельзя! Не хватало еще, чтобы мы явились завтра на урок, пропахшие табачным дымом! — возмутилась Скарлетт.
— Ваша подруга весьма проницательна! — заметил Герберт, смущенно пряча трубку в карман.
Его товарищ рассмеялся.
— Герберт уже всем надоел со своей трубкой, — сказал он. — Не лишним будет вам рассказать, что он не говорит отцу, что курит…
— Почему же? — спросила Скарлетт.
— Боится нахлобучки!
Герберт метнул разъяренный взгляд на приятеля.
— И не злись, — спокойно добавил Сэм. — Неужели ты не знаешь, что курить в компании дам неприлично?
— Просто невоспитанно! — поддержала юношу Клара.
— Вот-вот, Герберт, слышал? — Сэм, казалось, был только рад, что его товарищ попал в неловкое положение.
— Ладно, молодой человек, перестаньте, — вступилась за юношу Скарлетт, которой стало жаль Герберта. — Если вы хотите знать, то мы здесь собираемся не в первый раз…
— А мы знаем! — ответил Сэм.
— Ах, да, — спохватилась Скарлетт. — Я и забыла, что вам все рассказала о нас мисс Тейлор.
Она была не прочь уколоть подругу за несдержанность.
— Интересно, что же она вам рассказала еще? — продолжила расспросы мисс О’Хара.
— Она сказала, что вы здесь читаете стихи, — проговорил Сэм. — Что вам не нравится ваш пансион.
— Кстати, как вы к этому относитесь? — перебила Марианна.
— К чему? — посмотрел на нее Сэм. — К стихам? Положительно. Весьма положительно.
— Нет, — девушка покачала головой. — К нашему пансиону.
Сэм задумался.
— Ну что вам сказать? Мы, как и все в городе, к нему привыкли. Ведь это старое заведение.
— И это все, что вы можете нам сказать?
— А что бы вы хотели услышать?
Марианна не сдавалась:
— А вы говорите девушкам только то, что они хотят слышать?
— Естественно, — кивнул Сэм.
Он повернулся к Скарлетт, и она увидела хитринку в глазах парня.
Но Марианна этого не заметила и продолжала искренне возмущаться:
— Нет, вы только послушайте себя, мистер Стоун!
— Можно просто Сэм, — вставил парень.
— Нет, мистер Стоун, вы еще не заслужили обращения по имени! — возразила Марианна.
— Какая у вас, однако, сердитая подруга, — обратился Герберт к Скарлетт.
— А мы все такие сердитые! — парировала Скарлетт.
Ей почему-то стало интересно разжечь спор.
— Вот как? — отозвался Герберт. — И можно узнать почему?
Скарлетт пожала плечами:
— В нашем пансионе поживешь — еще не такой станешь. Например, нам говорят, что мы не можем себе позволить сидеть с незнакомыми молодыми людьми в гроте, да еще ночью!
— А вам не говорят, что вы вообще не должны гулять по ночам? — воскликнул Сэм. — Ночью ведь всем благородным девицам полагается спать!
— Считайте нас не вполне благородными! — смеясь, воскликнула Тина.
— Нет, не хочу, — возразил Сэм.
— Почему? — заинтересовалась Скарлетт.
— Просто потому, что я привык доверять своим глазам, а не мнению воспитательниц вашего пансиона.
— Воспитательница у нас одна, — сказала Анна.
— Зато какая! — воскликнула Тина.
Она хотела расшевелить компанию.
— Но ведь вы хорошие девушки, — убежденно проговорил Сэм. — Хотя бы потому, что вы не слушаете старых дев. Вы сидите и беседуете с нами, а между тем, я убежден, что вам в пансионе говорят: все мужчины — преступники!
— Потенциальные преступники! — поправила Тина.
Она просто дословно вспомнила одно из восклицаний мисс Джонстаун.
— Ну вот, а вы не считаете нас преступниками! — радостно подхватил Сэм.
— Почему вы так думаете, мистер Стоун? — с иронией спросила Скарлетт.
— А разве я не прав?
— Конечно! — Скарлетт решила дать бой этому самоуверенному молодому человеку. — Вы попробуйте убедить нас в обратном!
— И попробуем!
— И пробуйте на здоровье! — поддержала соседку по комнате Марианна. — Только у вас это вряд ли получится, потому что в нас заложен солидный заряд плохого отношения к мужскому полу!
— Давайте скрестим наши шпаги, — предложил Герберт. — Например, я утверждаю, что мужчины просто должны бояться женщин!
— Ого! — не поверила своим ушам Скарлетт. — Это почему? Не вы ли угнетаете нас? Заставляете работать по дому? Воспитывать детей?
— А что мы при этом делаем сами? — спросил Герберт. — Вы не могли бы сказать?
— Как что? — изумилась Скарлетт. — Ну вот, я вам буду перечислять, что вы делаете! Вы пропадаете по целым дням неизвестно где! А ваши домашние волнуются. Вы все просто помешались на деньгах. На бизнесе.
— Но ведь деньги кормят вас, милые дамы.
Несмотря на спор, Сэм держался подчеркнуто галантно. Это начинало нравиться Скарлетт, но она не могла просто так сдаться.
— А чего стоят ваши вредные привычки? — мисс О’Хара бросила еще один козырь. — Ваше курение! Трубки, сигары! Дым изо рта — какая гадость! А ваше пристрастие к спиртному! Нет, у меня просто нет слов…
И она замолчала, взволнованная собственной речью.
Сэм Стоун выдержал паузу, давая девушке успокоиться.
— Между прочим, — сказал он, — я не курю. И не употребляю спиртного.
— А ваш приятель? — Скарлетт посмотрела на Герберта, втянувшего голову в плечи.
— Извините, мисс О’Хара! — ответил Герберт. — Но я тоже в том, что касается спиртного, поддерживаю Сэма. Мы с ним ведем, так сказать, здоровый образ жизни…
— Ха-ха! — перебила парня Скарлетт. — Ваш здоровый образ жизни перечеркивается вашей же страстью вдыхать этот противный дым!
— А что если после разговора с вами, прекрасная мисс, я брошу курить? — заявил Герберт.
— Сделайте одолжение!
— И сделаю!
— Вот тогда и поговорим!
— Но тогда вам придется признать, что мужчины не преступники?
Герберт смотрел прямо в глаза девушки.
— Может быть, — сдалась Скарлетт. — Только нам придется встретиться снова, чтобы я смогла проконтролировать, не пахнет ли от вас табаком.
- Перевал - Николас Эванс - love
- Любовь и каприз - Мэри Картер - love
- Любовь в Сан-Франциско - Бет Горман - love
- Невеста рока. Книга вторая - Деннис Робинс - love
- Мадам посольша. Женщина для утех - Ксавьера Холландер - love
- Закрыв глаза - Федерико Тоцци - love
- Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2 - Паркинсон Кийз - love
- Поцелуй змеи - Ксавьера Холландер - love
- Украденное счастье - Тарокнахт Гонгопаддхай - love
- Юные годы - Юрий Нагибин - love