Рейтинговые книги
Читем онлайн Жена моего мужа - Адель Паркс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

— Вы беспокоились, что мальчики не одобрят наши свидания? — отваживаюсь я предположить. Это одна из многочисленных возникших у меня теорий. Есть еще приблизительно тридцать семь на случай, если эта окажется неверной.

— Да, но ушла я не поэтому. У меня возникли проблемы, с которыми нужно было покончить, прежде чем пытаться начать новую жизнь. Вы понимаете?

Я киваю. Думаю, понимаю. Мне хотелось бы понять. Задаю вопрос:

— Ну а теперь вы покончили с ними?

Я поправляю очки на переносице. Важно определиться, чтобы я имел возможность подготовиться к следующему акту исчезновения.

— Да. — Она снова улыбается. И каждая ее улыбка доставляет мне наслаждение.

— Может, вы расскажете мне обо всем этом за кофе? — осторожно предлагаю я и, затаив дыхание, жду ответа.

— Пожалуй, нет.

Меня охватывает разочарование. А я-то думал, что она примет предложение, по крайней мере, надеялся на это. Я, тяжело вздохнув, принимаюсь поспешно обдумывать, как мне, не теряя достоинства, закончить этот разговор.

— Я думаю, мне следует объясниться за коктейлем в баре. В по-настоящему ультрамодном баре, дорогом и многолюдном. Я снова хочу почувствовать, что я живу. Я угощаю. Вы свободны сегодня вечером? — спрашивает Роуз, сияя жизнерадостной улыбкой.

— Сегодня? Пожалуй, свободен. А вы сможете в такой короткий срок найти кого-нибудь, кто посидит с мальчиками? — спрашиваю я.

— Думаю, да. Давайте продвигаться вперед, Крейг. Я потеряла достаточно много времени.

Так мы и сделаем.

Будем продвигаться вперед.

Примечания

1

Соник — персонаж мультипликационного сериала «Соник-Х».

2

«Рассел и Бромли» — компания по производству обуви и сумок, имеет обширную сеть магазинов во многих странах.

3

«Маркс и Спенсер» — компания по производству промышленных и продовольственных товаров, обладает обширной сетью фирменных магазинов.

4

Индекс Доу-Джонса — ежедневно составляемый индекс курсов ценных бумаг тридцати основных промышленных компаний на Нью-Йоркской фондовой бирже; публикуется фирмой Dow Jones and Со, специализирующейся на сборе и предоставлении финансовой информации.

5

Никкей (Nikkei) — один из важнейших биржевых индексов Японии. Название индекса происходит от сокращенного названия газеты Nihon Keizai Shimbun, которая производит вычисление этого индекса.

6

Оксбридж — Оксфордский и Кембриджский университеты, термин употребляется как символ первоклассного образования.

7

Сеть магазинов и кофеен «Старбакс» насчитывает около 40 тысяч заведений по всему миру.

8

«Уитабикс» — пшеничные батончики из спрессованных хлопьев; подаются к завтраку с молоком и сахаром.

9

Сью Анна — модный дизайнер. Ее первый бутик открылся в Сохо в 1992 году.

10

Чинк — презрительная кличка китайца.

11

«Блумингсдейл» — большой универсальный магазин в Нью-Йорке (особенно знаменит отделом дорогой одежды).

12

«Mайл-Xай» — букв. на высоте в милю (англ.).

13

«Монсун» — компания, основанная в 1973 году. Коллекции создавались под влиянием различных культур отдаленных уголков Мальты, Индии и Дальнего Востока. Сегодня «Монсун» предлагает широкий выбор повседневной и вечерней женской одежды. В ней сочетаются этническая направленность и эксклюзивные дизайнерские разработки.

14

«Билл» — популярный многосерийный телевизионный фильм о полицейском участке в лондонском Ист-Энде.

15

Джек — персонаж песни Jack-the-lad, самоуверенный, беззаботный, дерзкий парень.

16

Питер Пэн — герой одноименной пьесы Дж. Барри, вышедшей в 1904 году, о мальчике, который не становился взрослым.

17

Уандер Стиви — слепой от рождения американский певец, композитор и пианист.

18

«Смартиз» — название разноцветного горошка с шоколадной начинкой компании «Раунтри Макинтош лимитед».

19

В кругу семьи (фр.).

20

«Френч коннекшн» и «Тед Бейкер» — известные британские фирмы модной одежды.

21

Кенсингтон-Хай-стрит — улица в западной части Лондона, известна своими фешенебельными магазинами.

22

Борнмут — крупный курорт на южном побережье Англии.

23

Богнор-Риджис — курорт в Великобритании на берегу пролива Ла-Манш.

24

Муре Ролан — британский дизайнер французского происхождения. Созданную им одежду носят Скарлетт Йохансон, Камерон Диаз, Деми Мур, Николь Кидман и др. Его называют «любимцем Голливуда».

25

Брайтон — фешенебельный приморский курорт в графстве Суссекс.

26

Гомер Симпсон — малопривлекательный персонаж мультипликационного сериала «Симпсоны».

27

«Дизель» — новаторская международная компания, предлагающая широкий ассортимент джинсовой одежды, нижнего белья и аксессуаров.

28

Бланик Маноло — лондонский дизайнер обуви, один из самых востребованных обувных дизайнеров мира высокой моды.

29

«Придурки» («Чудаки») — американский телевизионный сериал, представляющий собой исполнение различных опасных, грубых, смешных и самоистязающих трюков и розыгрышей.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жена моего мужа - Адель Паркс бесплатно.
Похожие на Жена моего мужа - Адель Паркс книги

Оставить комментарий