Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ихор – влага жизни, текущая в жилах богов вместо крови.
Катафрактарии – тяжеловооруженные всадники, облаченные в сплошной чешуйчатый доспех (катафракту); в армиях диадохов набирались из персов-азатов.
Кифаред – певец (кифара – музыкальный инструмент, нечто среднее между современными гуслями и гитарой).
Кшатрии – каста (варна) воинов в древней Индии.
Лапифы – мифический народ.
Лохаг – командир конного или пехотного отряда (лоха), равного по численности примерно современному батальону.
Махайра – кривой однолезвийный македонский меч, напоминавший саблю.
Махаут – погонщик слона; маха-махаут – командир элефантерии.
Муфлон – горный козел.
Наварх – капитан корабля; архинаварх – адмирал флота.
Нас – жевательная смесь, легкий наркотик.
Оргия – здесь: мера расстояния (ок. 2 метров).
Охлос – дословно: «толпа»; в переносном значении – «чернь».
Палестра – площадка для тренировок и спортивных занятий.
Пельтаст – легковооруженный пехотинец.
Пантера – боевой линейный корабль с пятью рядами весел.
Пер'о – владыка Египта (искаж. по-гречески – «фараон»); дословный перевод: «Великий Дом».
Простат – высшее должностное лицо в окраинных греческих государствах, избираемое аристократией для контроля за действиями царя.
Псефисма – официальный документ, принятый народным собранием.
Ракшас – демон (инд.)
Сальдурий – дружинник вождя кельтов, варваров, в описываемое время вторгшихся в Македонию и Грецию.
Сарисса – длинное (до 5 м) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).
Саррисодор – копьеносец македонской фаланги.
Синтагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современной роте.
Соматофилак – дословно: «оберегающий душу»; телохранитель.
Спасалар – военачальник (перс.).
Стратег – полководец; высокое воинское звание.
Тетрера – боевой линейный карабль с четырьмя рядами весел.
Тагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современному полку.
Тиара – высокая, украшенная драгоценностями корона.
Триера – линейный боевой корабль с тремя рядами весел.
Фаланга – строй тяжелой пехоты, выполнявшей в ходе сражения стратегические задачи.
Фила – административная единица, аналогичная современному району.
Хаома – азиатская конопля, наркотик, аналогичный гашишу; применялась для изготовления возбуждающего напитка для боевых слонов, а изредка и для лошадей.
Хилиарх – от греческого «хилиой» – тысяча. Высшее воинское звание, аналогичное генеральскому.
Шудра – низшая каста (варна) в древней Индии; слуги и рабы.
Экклесия – народное собрание.
Электр – сплав серебра и золота.
Эндромиды – тяжелые закрытые сандалии, часть солдатского снаряжения.
Эреб – преисподняя.
Этерия – конная гвардия царя, состоящая из гетайров (см.: «гетайр»); в дословном переводе: «содружество».
Эфебия – от слова «эфеб» (юноша 18–20 лет); значения:
1) возрастная категория;
2) время прохождения обязательной для гражданина воинской службы;
3) обозначение молодежи в широком смысле этого слова.
Юнаны – прозвище греков и македонцев в Азии.
Примечания
1
Все примечания и определения содержатся в Словаре в конце книги.
- Время царей - Лев Вершинин - Исторические приключения
- За Уральским Камнем - Сергей Жук - Исторические приключения
- Лев - Конн Иггульден - Историческая проза / Исторические приключения / Русская классическая проза
- Темная роза - Синтия Хэррод-Иглз - Исторические приключения
- Пещерный лев - Жозеф Рони-старший - Исторические приключения
- Люди золота - Дмитрий Могилевцев - Исторические приключения
- Рассказы о походах 1812-го и 1813-го годов, прапорщика санктпетербургского ополчения - Рафаил Зотов - Исторические приключения
- Бешеный Лис - Красницкий Евгений Сергеевич - Исторические приключения
- Золотой лев - Уилбур Смит - Исторические приключения
- Волчий камень - Петр Заспа - Исторические приключения