Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот почему неизвестный Джек не убил его в пятницу вечером. Чтобы он целый месяц мучился от боли и ужаса перед страшной смертью.
— Подумать только, я же был совсем рядом! — Адриан скрипнул зубами. — Если бы знал... — Он взмахнул перед собой огромными кулаками.
— Ему не победить! — вскричал Илай. — Он думает, будто, украв нашего агнца, помешал церемонии в этом цикле. Не догадывается о дочке той самой Ди Лауро — до вчерашнего дня мы сами о ней не знали. Его еще можно побить.
Он схватил телефон, набрал номер пейджера Стросса, велел перезвонить. Телефон зазвонил через пару минут.
— Есть успехи? — рявкнул Илай, как только узнал голос Фреда.
— Кое-какие. Дело идет не так быстро, как хочется. Что случилось?
Илай поведал о последней выходке агрессора, умолчав о своей теории по поводу его планов.
— Что предпринимаешь? Чем занят?
— Пожалуй, лучше говорить не буду, — ответил детектив. — Этот парень слишком много знает. Откуда тебе известно, что твой телефон не прослушивается?
У Илая сжалось сердце. Это ему даже в голову не приходило.
— Можешь проверить?
— Только не сегодня. У нас тут такая запарка, что я буду в нужном месте не раньше завтрашнего вечера.
Плохо. Надо знать немедленно. Илая осенила мысль.
— Сообщи о положении дел по факсу.
— Что?
— Ты слышал. Напечатай и пришли. Пользуйся любым шифром — я тебя вполне понимаю, — но обязательно напиши. Оригинал уничтожь, я сожгу копию, и никто, кроме нас, не узнает.
На другом конце возникла пауза.
— Ладно, — наконец согласился Стросс. — Можно, пожалуй. Только ты непременно сожги.
— Спички уже приготовил.
Илай продиктовал номер своего личного факса и положил трубку. Через двадцать минут аппарат звякнул, и из него выползло краткое нацарапанное каракулями сообщение.
«Наш друг финансист просмотрел чеки, выписанные со счета леди, лагерного среди них нет. Просматривает кредитки, на что уйдет больше времени. К завтрашнему вечеру буду знать и сообщу по факсу. Сожги!»
Вечный параноик Стросс даже не подписался.
Илай передал листок Адриану:
— Найди спички, выполни его просьбу.
Проверка счетов и кредиток... очень умно. Для чего прочесывать тысячи летних лагерей в поисках конкретного ребенка, когда можно заглянуть в платежные бумаги матери? Конечно, у Большого Брата есть свои недостатки, но в данном случае он просто дар Божий.
Илаю стало чуть лучше. Завтра вечером будет известно местонахождение агнца, можно подумать, как лучше заманить малышку. Если все пройдет удачно, к рассвету они ее получат.
4
Лайл стоял в торжественной позе на нижней ступеньке подвала, вымытый, выбритый, в черном костюме. Ифасен готов отправиться в Форест-Хилл.
— Ну, как я выгляжу?
Чарли оглянулся из ямы:
— Прямо волк перед охотой на овечек.
— Большое спасибо.
Лайл вообще-то не отказался бы от такого сравнения, хотя знал, что брат относится к нему иронически.
— Джек звонил, — сказал он. — Предупредил, что задержится. Хочет перед возвращением перекусить.
Может быть, отдохнешь до его появления? Потом я приду, втроем пару часов поработаем.
Чарли покачал головой:
— Нет. Я тебе два дня обещал, так и сделаю. Чтоб ты меня обманщиком не обзывал. Катись. Я один буду вкалывать.
— Чарли...
— Вали, старик. Как чего-нибудь найду, звякну. Если к полуночи ничего не найдем, сваливаем. Такой был уговор, правда? Правда?
— Правда, — вздохнул Лайл.
Надо было б, конечно, перенести выступление в женском клубе или совсем отменить. Для чего приманивать новых рыбок, даже самых жирненьких, если дело завтра прикроется? Не стоило заключать договор с Чарли, или следовало хотя бы выторговать не два дня, а три.
Хватит ныть, приказал он себе. Сегодня мы найдем Тару. Я знаю.
Дамочки из Форест-Хилл передерутся, как кошки, записываясь к нему на сеансы.
5
С холодным сандвичем в фольге под мышкой Джек зашел к Хулио. После рабочего дня собиралась толпа, дым густо висел в воздухе. Направляясь к дальнему столику, он махнул хозяину, выставив палец с просьбой чего-нибудь плеснуть.
Через минуту Хулио поставил на стол откупоренную бутылку «Роллинг рок» с длинным горлышком, встал, наблюдая, как Джек разворачивает промасленную фольгу. Послышался уксусный запах. Завернув к «Маме и папе Костин» в соседнем квартале, он на бегу схватил из холодильника готовое сооружение из губчатого хлеба с рублеными мясными субпродуктами, увенчанными сырообразной субстанцией, которая и за сто миль не видала корову. Зато быстро и сытно.
— Слушай, друг, люди увидят, подумают, будто сюда надо со своей едой приходить.
Джек сделал долгий глоток пива. Чертовски вкусно Он заскочил домой, принял душ, переоделся в чистые джинсы, свежую футболку от братьев Оллмен, купленную на распродаже, почувствовав себя наполовину новым человеком, вновь готовым копать.
— Никто не увидит, а я слишком голоден, слишком спешу, чтобы ждать твоих крылышек и прочих конечностей.
Коротышка ощетинился, напряг впечатляющие бицепсы.
— Эй, мы подаем лучшую еду, какую можно купить за деньги!
— На автоответчике сказано, у тебя что-то есть для меня?
Пока Хулио выуживал конверт из заднего кармана, Джек впился зубами в сандвич. Паштет со вкусом подсолнечного масла и уксуса. Замечательно. По крайней мере, голод утолит.
— Старик утром забросил. — Хулио поднес конверт к носу. — М-м-м... Деньгами пахнет.
— Какой старик?
— Тот, что в воскресенье с тобой тут встречался.
Джек чуть не подавился сандвичем, вскакивая и оглядываясь вокруг.
— Он еще здесь?
— Нет. Зашел и ушел, вот так вот. — Хулио прищелкнул пальцами. — Будто не хотел, чтоб его заметили.
— Проклятье!
— Он тебе нужен?
— Не то слово.
— Обсчитал?
Джек вскрыл конверт, перебрал банкноты. Вроде точно.
— Нет. Просто обязан дать кое-какие ответы.
К примеру, зачем меня нанял и зачем наврал про себя. Возможно, теперь никогда не узнать.
Среди купюр мелькнула желтая бумажка. Он ее вытащил, развернул, прочел написанную от руки записку.
"Спасибо за заботу о брате. Эдвард".
Шутит или серьезно? Невозможно сказать. Несмотря на огорчение, Джек подавил желание скомкать листок и швырнуть в другой конец зала. Вместо этого снова свернул и положил в конверт.
— Слушай, — спохватился Хулио, — Барни его, по-моему, знает. Мне послышалось, проворчал: «Ох-ох-ох, поглядите-ка, кто пришел». Что-то вроде того.
— Да? — Джек пристально оглядел зал. Барни обычно торчал с Луи у стойки бара. — Где он?
— На работе. В ночной смене на этой неделе. Утром явится.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика
- Дети ночи - Вампирские Архивы - Ужасы и Мистика
- Ночной суд - Мэри-Элизабет Конселман - Ужасы и Мистика
- Призрак дома на холме - Ширли Джексон - Ужасы и Мистика
- 1408 - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Все, что преломлено, разбито (ЛП) - ДеМистер Кристи - Ужасы и Мистика
- Камуфляж - Элизабет Бир - Научная Фантастика / Ужасы и Мистика
- КлаТбище домашних жЫвотных - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Вино с нотками смерти - Виктория Викторовна Балашова - Детектив / Ужасы и Мистика
- Черное и белое - Петр Левин - Ужасы и Мистика