Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но это было начало.
Давно я не занималась с водой. Даже забыла, как это весело. Очередной щелчок пальцами и над водой поднялся крошечный дракон. Взлетев на полметра, он расправил крылышки и закружился на месте, разбрасывая крохотные капельки в разные стороны. А потом и вовсе взорвался под радостный возглас Мелоди.
Не успели капли от дракона упасть в фонтан, как появилась русалка. Она игриво взмахнула хвостом и, сделав изящное сальто, упала в воду, потом опять поднялась. И так пару раз.
– И я тоже так смогу? – недоверчиво прошептала девочка.
– Не сразу, но сможешь. Давай попробуем.
Откинув за спину волосы, я наклонилась над девочкой и внезапно краем глаза заметила какое-то движения сбоку. Кажется, в окне первого этаже промелькнула тень. Насколько я помнила, там находился кабинет Брауна. Кажется, хозяин дома решил понаблюдать за обучением дочери.
Я ничего не имела против. Он же сам сказал, что одобряет любые мои методы обучения.
В первый раз у Мелоди ничего не вышло. Вода в чаше покрывалась рябью, плескалась, но отказывалась подчиняться. Девочка, конечно, расстроилась, но я убедила ее, что это не страшно и завтра мы обязательно повторим наши уроки. Разумеется, после того как позанимается в учебном классе.
У Мелоди стало получаться на третьем занятии. На поверхности появилась мордочка небольшой рыбки. Она беззвучно хлопала губами и таращила круглые глаза, но выныривать пока отказывалась.
– Ты большая молодец, – похвалила я девочку, которая даже покраснела от натуги.
Но сколько же счастья было в ее голубых глазах.
– У меня почти получилось. Вы видели, госпожа Форест? Видели? Там была самая настоящая рыбка! – радостно воскликнула она, позволяя ей раствориться в чаше.
– Видела, – улыбнулась я. – У тебя получилась прекрасная рыбка.
Мелоди вскочила с бортика и радостно запрыгала по тропинке, хлопая в ладоши.
– Ура! Я смогла!
– Завтра получится еще лучше. Главное, что ты поняла основные правила. Потом будет легче.
– Спасибо, госпожа Форест.
– Сбегай на кухню, тебе пора подкрепиться. Магия отнимает очень много сил. Думаю, стакан молока и ароматная булочка с корицей отлично для этого подойдут, – заметила я с улыбкой.
Мелоди убежала, а я принялась складывать вещи назад в сумку. Для начала вылила воду из чаши, протерла ее тряпкой, а потом убрала. Именно в этот момент я почувствовала чужое присутствие. Ощущения были иными, не теми, что я испытывала во сне, значит это не Дэвид Браун.
Быстро поднявшись, обернулась, пристально смотря на того, кто решился нарушить мой покой. Это был молодой мужчина, чуть старше тридцати. У него были каштановые волнистые волосы до плеч и пронзительные бирюзовые глаза. Прямой нос, красивые губы и упрямый подбородок.
За эту неделю, что жила в доме, я успела познакомиться практически со всеми слугами. Но этого мужчину видела впервые.
– Здравствуйте, госпожа Форест, – произнес он, застыв в пару метрах на дорожке.
На нем был коричневый костюм и светлая рубашка. Руки он держал за спиной, словно что-то прятал. И мне это совсем не нравилось. Разумеется, я чувствовала себя здесь в безопасности, но… с рождения матушка внушала мне, что не стоит расслабляться и следует все время быть настороже.
– Мы с вами знакомы? – вежливо поинтересовалась у него.
– Не совсем. Но мы с вами встречались.
– Правда? Что-то я вас не помню.
Такие удивительные бирюзовые глаза я бы точно не забыла.
– Генри Майлз. Я здешний садовник и шофер.
– Ах да, – облегченно выдохнула я, наконец узнав своего собеседника. – Простите, не узнала. В прошлый раз вы были в шлеме и очках.
– Именно. Это вам, – неожиданно произнес он, протягивая вперед руку, в которой был зажат букетик садовых цветов в лиловых и сиреневых оттенках.
– Мне? – удивилась я, принимая букет.
В последний раз мужчина дарил мне цветы… да никогда. Это было весьма приятное ощущение.
– Есть какой-то повод для вашего подарка?
– А разве нужен повод, чтобы порадовать красивую девушку букетом цветов? – ответил тот, широко улыбнувшись. – Тогда считайте, что это своего рода поздравление. Добро пожаловать в услужение господина Брауна.
– Спасибо.
Так уж вышло, что Генри стал появляться практически на каждом нашем занятии с Мелоди в саду. Он то просто подходил поздороваться, то приносил какие-то мелочи: крохотный букетик цветов, лукошко с ароматными ягодами или кисло-сладкие яблоки.
Мужчина оказался интересным собеседником и рассказывал много интересного.
И наше общение не могло укрыться от остальных.
Госпожа Лареби по секрету рассказала мне, что Генри является потомком одного обедневшего аристократического рода и считается довольно приличной кандидатурой в мужья. Кухарка – госпожа Позир – назвала его очаровательным молодым человеком, которому давно пора обзавестись семьей, а не тратить время на эти жуткие паромобили.
Горничные Сильва и Грета признались, что сами бы не прочь погулять с ним, но этот «Майлз совершенно помешан на своем паромобиле и не ходит на танцы, как остальные ребята».
Все мои разговоры о том, что мы просто друзья, вызывали лишь улыбки.
Не удивительно, что слухи о нашем возможном романе дошли и до Брауна.
– Вам нравится Генри? – неожиданно спросил он во время ужина.
Я жила в доме уже третью неделю.
– Что? – растерялась я.
Мелоди уже поужинала и отправилась к себе. Я тоже собиралась уходить. Тем более, что взгляд мужчины все больше и больше тревожил меня, напоминая о сегодняшнем сне.
Дэвид в нем вел себя все более и более откровенно. Если сначала он вел себя весьма скромно и одаривал меня осторожными поцелуями, то сегодня ночью все изменилось. Мы были в саду, когда мужчина посадил меня к себе на колени и начал целовать так, что я едва не потеряла сознание. Если такое во сне возможно.
И тот страстный, немного сумасшедший Дэвид с огнем в глубине грозовых глаз с синими проблесками так сильно отличался от этого Дэвида Брауна, что я не знала, что мне делать. Но смотреть ему в глаза становилось все труднее.
– Генри Майлз – мой садовник и шофер – он вам нравится, госпожа Форест? – сдержанно спросил он.
Но я уловила нотки металла в его голосе и слегка вздрогнула. Словно ножом по стеклу поскребли.
– Что вы имеете в виду?
– А могут быть варианты? – удивился Браун, сложив руки на груди и откинувшись на спинку стула. – Мне кажется, вопрос вполне понятен. И ответить не так уж сложно. Да или нет.
– Какое это имеет значение к моей работе? Или я не справляюсь с обучением Мелоди?
– Нет, справляетесь. Но вдруг вы решите оставить нас и выйти замуж за Генри.
Металл в его голосе становился все более ощутимым и неприятным.
– Таких
- Травница, или Как выжить среди магов. Том 2 (СИ) - Татьяна Юрьевна Серганова - Любовно-фантастические романы
- Няня для сурового папы (СИ) - Полина Довлатова - Любовно-фантастические романы
- Сердце дракона - Татьяна Юрьевна Серганова - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Бал дебютанток. Танец с врагом - Татьяна Юрьевна Серганова - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Короли анархии - Кэролайн Пекхам - Любовно-фантастические романы
- Невеста из другого места, или Простите, Ректор, это всё кот! (СИ) - Дэнни Стилс - Любовно-фантастические романы
- Магическая инспекция или [не]выгодная сделка - Эрис Норд - Любовно-фантастические романы
- Ночные объятия - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы
- Пообещайте мне любовь (СИ) - Тимофеева Анюта - Любовно-фантастические романы
- Так бы и дала! - Этта Гут - Любовно-фантастические романы