Рейтинговые книги
Читем онлайн И.о. поместного чародея-2 - Мария Заболотская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 153

— Пусть с ней пойдет мой секретарь. Он работает у меня недолго, но это смышленый и верный человек, я ручаюсь.

— И в самом деле, — отвечал Артиморус с легкомысленной усмешкой, точно у заминки этой не было никакой веской причины. — Господин Мелихаро, окажите любезность, и проследите, чтобы с госпожой Брогардиус не случилось беды.

Демон, чье лицо выражало все то же вежливое участие, слегка поклонился мне и подал руку — он верно все рассчитал, и впрямь будучи смышленым малым, тут Стелла не ошиблась. Я незаметно покосилась на Констана, проверяя, не заподозрил ли он что-то, услышав голос секретаря Стеллы, но, к счастью, троица магов была слишком занята другими мыслями, которые им явно не терпелось друг другу озвучить. Артиморус был доволен, как кот, объевшийся лучшей сметаны в городе; Констан так сжимал губы, точно боялся издать лишний звук, а Стелла недоверчиво и брезгливо морщилась, все еще ожидая какого-то подвоха. Если бы я знала магов хуже, то могла бы удивиться столь быстрому исчезновению скорби с их лиц, но мне было хорошо известно, что горе, обида и печаль у магов суть одно чувство — жажда мести тому, кто вызвал эти чувства, и если заветная цель близка, все остальное тут же забывается.

Стоило нам только скрыться с чародейских глаз, как Мелихаро вцепился в мою руку куда крепче и ускорил шаг так, что я была вынуждена бежать, путаясь в многочисленных нижних юбках и спотыкаясь на каждом шагу. Перед моими глазами мелькали гобелены, портреты и бессчетные двери, коридоры и галереи сменяли друг друга, и обстановка их становилась все беднее. Временами мы расталкивали удивленных слуг, снующих по коридорам, и даже потревожили некую пару, явно назначившую свидание в одном из безлюдных уголков дворца. Только когда мы спустились по узкой лестнице и очутились в саду, демон остановился. Не успела я перевести дух, чтобы спросить, что все это значит, как он, безо всяких предисловий, возопил:

— Да что с вами такое, Каррен? Неужели вы обменяли свои мозги на смазливое личико и это платье?

— Вы сами слышали, он погиб, — сдавленно прошептала я, шмыгнув носом и чувствуя, как удушье от бега сменяется удушьем от слез. — И Констан…

— Они снова делают с вами все то же, что и раньше! — в крайней досаде воскликнул Мелихаро, и встряхнул меня, схватив за плечи. — Разве вы не почувствовали, как от этой затеи за версту несет вашим драгоценным крестным? А Констан давно уж его верная тень, этому парню всегда не хватало здравомыслия, что просто поразительный недостаток для столь приземленной натуры. Хотел бы я верить, что в этот раз мерзавцу и впрямь не повезло, но как бы там оно ни было на самом деле — вас опутали по рукам и ногам! А вы даже не сопротивляетесь! Я же вижу, что вы сдались и готовы принять их условия.

— Но что я могу поделать? — в отчаянии почти закричала я. — Как мне сопротивляться им всем? Против меня — весь мир, а со мной — никого…

— И вы частично сами в этом виноваты, — мрачно пробурчал демон. — Отталкиваете тех, кто хочет быть с вами рядом, и тщетно пытаетесь приблизиться к тем, кто хочет вас использовать. Ладно, к черту былое. Хоть я и не прочь преподать вам урок, но время для этого совершенно неподходящее. Раз уж вы не понимаете, как следует поступить, то я вам скажу. Вы должны послать к лешему этого старого паука, и уносить ноги, пока они не закрыли дверь вашей клетки на ключ. Во дворце они не всевластны, а вот из чародейского дома вам уже не сбежать. И у прежней Каррен хватило бы ума сообразить, что отдавая себя в их полную власть, вы тем самым подписываете себе приговор. Сегодня вас нарядили в платье, завтра им покажется, что вас нужно заковать в цепи или снять кожу полосками… Даже не думайте иметь с ними дело!

— Но куда мне бежать? — потерянно промолвила я, уронив руки.

— Магистр Леопольд у них? — быстро спросил демон.

— Нет, они ничего о нем пока что не знают, — ответила я, утирая нос рукавом прекрасного платья и собираясь с мыслями. — Он все так же обитает в доме Аршамбо Верданского.

— А этот смазливый аспирант?

— Искен? — я вздохнула, вспомнив обстоятельства, при которых мы виделись в прошлый раз. — Когда я видела его в последний раз, дела его были плохи. Он влип в серьезные неприятности, и я даже не знаю, получилось ли у него выбраться из них…

— Право слово, сегодня день прекрасных новостей, — пробормотал демон, вскинув голову и зловеще ухмыльнувшись. — Одного мерзавца казнили, второй тоже получил по заслугам, и, быть может, больше не появится на вашем пути. Поставлю, пожалуй, свечку этому эзрингенскому богу, так не любящему особо гнусных чародеев — это его рук дело, не иначе.

От возмущения я даже поперхнулась, но переубеждать демона было бессмысленно — это читалось в его довольном прищуре. Неожиданно я ощутила, как саднящая боль где-то в груди ослабевает, и недавние отчаянные мысли теперь не ранят так больно. Вместо троих скорбных чародеев передо мной стоял один сомневающийся демон, и в голове моей начало проясняться. Я все еще не знала, сколько правды было мне сегодня сказано, а сколько — лжи, но теперь мне хотелось отделить правду ото лжи перед тем, как принимать чью-то сторону.

— Да, мне нужно уходить, — медленно произнесла я, потирая виски. — Вы пойдете со мной?.. Ах, нет, не получится…

— Вот! Наконец-то ваша голова заработала! — обрадованно воскликнул демон. — Стелла знает, что я раньше служил у аспиранта Аршамбо Верданского. Стоит ей только заподозрить, что мы заодно, как дом Аршамбо не сгодится даже для временного укрытия. Магистра Леопольда схватят — он вконец разленился и потерял чутье, если оно у него когда-то имелось… Поэтому я скажу, что вы сбежали, коварно ударив меня или что-то в этом роде…

— У меня есть немного дурманного зелья! — оживилась и я. — Я оставлю вам флакон, и вы скажете, что нашли его рядом с собой, когда очнулись!

— Замечательно! — теперь мы с Мелихаро перебивали друг друга от радостного возбуждения, свойственного людям, после длительного бездействия и унылого прозябания наконец-то занявшихся любимым делом — и в нашем случае то был обман во имя спасения собственных шкур.

— Но как мы выберемся из дворца незамеченными? — обеспокоенно произнесла я, теперь начав тереть лоб. Лицо ощутимо пощипывало, и только сейчас мне стало понятно, что эти неприятные ощущения — побочное действие чар красоты. До сих пор от волнения я не замечала, как чешутся сведенные шрамы, как жмет платье, как натирают ноги изящные туфельки, и как царапают голову шпильки.

— Видите ли, госпожа Каррен, — начал Мелихаро, глядя куда-то в сторону, — я не из тех боевых, воинственных демонов, чья сила находит применение в искусстве драться, убивать и истязать. Вопреки убеждениям людей, наше племя…ээээ… весьма разнородно. Да, лучшие из нас, конечно же, славны своими достижениями в деле разрушения и уничтожения всего живого, но я тоже кое-чем знаменит среди себе подобных…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 153
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И.о. поместного чародея-2 - Мария Заболотская бесплатно.

Оставить комментарий