Рейтинговые книги
Читем онлайн И.о. поместного чародея-2 - Мария Заболотская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 153

— У меня есть немного дурманного зелья! — оживилась и я. — Я оставлю вам флакон, и вы скажете, что нашли его рядом с собой, когда очнулись!

— Замечательно! — теперь мы с Мелихаро перебивали друг друга от радостного возбуждения, свойственного людям, после длительного бездействия и унылого прозябания наконец-то занявшихся любимым делом — и в нашем случае то был обман во имя спасения собственных шкур.

— Но как мы выберемся из дворца незамеченными? — обеспокоенно произнесла я, теперь начав тереть лоб. Лицо ощутимо пощипывало, и только сейчас мне стало понятно, что эти неприятные ощущения — побочное действие чар красоты. До сих пор от волнения я не замечала, как чешутся сведенные шрамы, как жмет платье, как натирают ноги изящные туфельки, и как царапают голову шпильки.

— Видите ли, госпожа Каррен, — начал Мелихаро, глядя куда-то в сторону, — я не из тех боевых, воинственных демонов, чья сила находит применение в искусстве драться, убивать и истязать. Вопреки убеждениям людей, наше племя…ээээ… весьма разнородно. Да, лучшие из нас, конечно же, славны своими достижениями в деле разрушения и уничтожения всего живого, но я тоже кое-чем знаменит среди себе подобных…

— И чем же? — спросила я, вздохнув и подумав, что в сложившихся обстоятельствах и от лучших из демонов, и от худших ничего хорошего мне ждать не приходится.

— Я необычайно быстро и ловко сбегаю, — с достоинством отвечал Мелихаро. — То, что я жив до сих пор, прекрасно свидетельствует о моей одаренности. И теперь, когда мои силы ко мне вернулись…

— Так вы ими пользуетесь и при том сохраняете людское обличье? — позабыв на время о прочих неприятностях, восхитилась я, с любопытством осматривая личину, которая, на первый взгляд, не понесла никакого урона со времени нашего расставания. То, что это заклинание вышло из-под моих рук, заставило меня преисполниться гордостью — чары должны были разрушиться в считанные часы после того, как демон обратился к своей естественной природе, однако они все еще держались!

— С большой осторожностью, — демон поморщился. — Честно признаться, пока что мне пригодилось разве что умение обходиться без сна. Госпожа ван Хагевен очень требовательный работодатель, а уж дел в ее ведомстве — неисчислимое множество. Даже не представляю, как с этим всем справлялся мой предшественник. Кстати, хотел спросить, госпожа Каррен: вы уверены, что Озрик был человеком?.. Я видел его покои — жить в столь аскетичных условиях могут разве что горгульи! Голый камень, сырость и сквозняки!

— Надеюсь, Сальватор ценит этого малого больше, чем Стелла… — пробормотала я, невольно поежившись. — Но вернемся к побегу. Когда вы говорите, что сбегаете быстро и ловко, то вы имеете в виду…

— Быстроту и ловкость, разумеется, — отозвался Мелихаро. — Забирайтесь-ка мне на спину и держитесь покрепче. И присматривайте за этими треклятыми юбками. Стены здесь высокие, ветер сегодня порядочный, и если эта гора кружев закроет мне обзор, может выйти неприятность…

Чувствуя себя необычайно глупо, я послушно взобралась на спину Мелихаро, вцепилась в его камзол и напомнила себе, что в былые времена катание на бесах и демонах было одним из любимейших развлечений чародеев. Великие маги прошлого то и дело бились об заклад друг с другом, что за пару часов доберутся до какого-нибудь одинокого утеса на краю земли, вырвут ус у спящего там василиска и вернутся обратно, а затем призывали демона, седлали его и заставляли беднягу мчаться через семь королевств. Легенды гласили, что и простым людям иногда удавалось прокатиться верхом на бесовском создании, но чаще всего заканчивались эти истории печально — незадачливые ездоки вскоре начинали чахнуть, впадали в черную тоску и умирали от затяжной хвори схожей с последствиями сильного душевного потрясения.

До сей поры я не задумывалась о причинах этого, однако уже спустя три секунды скачки на демоне поняла, отчего она обходилась людям так дорого. Скорость передвижения оказалась настолько велика, что даже мой вопль ужаса ветер затолкал мне обратно в глотку. Мелихаро мчался, казалось, не разбирая дороги — по лестницам, галереям и верхушкам деревьев, по зубцам стены и крышам башенок, то взмывая вертикально вверх, то так же стремительно падая вниз. Если бы в ушах у меня не свистел ветер, то я бы наверняка расслышала крики случайных свидетелей, немало удивлявшихся тому, что по дворцу проносится что-то подобное комете — только с шлейфом из расшитого серебром голубого атласа.

— Я все еще неплох, — довольно произнес Мелихаро, когда мы остановились. — Но повороты нужно отработать, меня стало сильнее заносить в сторону…

От этих слов меня резко замутило, и руки мои наконец-то разжались. Пышные юбки смягчили падение, но не настолько чтобы я удержалась от пары-тройки проклятий, дополнившихся еще одной длинной тирадой после того, как я поняла, что подняться самостоятельно мне не удастся — чертово платье спутало меня по рукам и ногам не хуже ловчей сети. К тому времени, как я встала на ноги с помощью Мелихаро, перед глазами моими мир несколько прояснился: мы остановились в каком-то безлюдном тупичке неподалеку от княжеского дворца, нарядные башенки которого виднелись над крышами. Тут же меня начали донимать холод и сырость — роскошное платье не было предназначено для прогулок по городу поздней осенью, а бархатный синий плащ, в котором я вышла из дому Артиморуса унесли куда-то слуги, встречавшие нас во дворце. Переступив с ноги на ногу, я поняла, что потеряла одну из туфелек, да и шпилек в прическе осталось куда меньше.

— Мне нужно возвращаться как можно быстрее, — на лице Мелихаро читалось понятное беспокойство. — Где тот флакон, о котором вы говорили?..

Я торопливо достала пузатую бутылочку из своего кошелька, демон протянул мне руку, при виде которой мне не удалось сдержать восклицания: ноготь на его мизинце превратился в черный загнутый коготь, а сам палец приобрел сизоватый цвет. Тут же о себе напомнило мое давнее проклятие, в ухе стрельнула резкая боль, но времени на чары отмены не было.

— Личина начала разрушаться! — с тревогой произнесла я, внимательно осматривая демона с ног до головы. — Теперь вам не продержаться долго в мире людей! Стоит Стелле что-то заподозрить — она тут же раскусит ваши хитрости. Госпожа мажордом не из тех, кто использует фамильяров, ей это не по чину. Я вновь погубила вашу карьеру, господин демон…

— Уж не думаете ли вы, что я этого не предвидел? — сварливо отозвался демон, перевязывая мизинец носовым платком. — Не стану врать, что этот выбор дался мне легко, однако смотреть на то, как ловко эта троица вас обрабатывает, было невыносимо. Что ж, у вас есть в запасе день-другой, если меня не заподозрят сразу. Хватайте за шиворот этого пропойцу Леопольда, если вы все еще беспокоитесь о его шкуре, и уносите ноги из города. Постараюсь к вам присоединиться, раз уж со столичной карьерой не сложилось — личины хватит на пару недель, не более. Мне придется полностью отказаться от своих скрытых сил, и при поиске нужных документов на архивных полках я буду вынужден пользоваться приставной лестницей! Да и в столовую мне нипочем не успеть, если идти туда человечьим шагом…Это ли не истинно безрадостное существование?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 153
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И.о. поместного чародея-2 - Мария Заболотская бесплатно.

Оставить комментарий