Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рейчел нахмурилась.
– Я же говорила тебе перед уходом. К чему ты это спросил?
– Ни к чему, просто так. – Джек потянулся было к своему стакану, но вспомнил, что больше пить ему не следует.
– Да ладно тебе. Просто так никто вопросов не задает. – Она помолчала. – Ты подумал, что у меня свидание?
– Нет. – Джек попробовал изобразить возмущение, но, когда это не подействовало, устало произнес: – Ладно. Может, и подумал. Согласись, ведь обычно ты так не заботишься о своей внешности, когда идешь куда-нибудь с ней.
Рейчел округлила глаза.
– Неужели ты заметил? – насмешливо спросила она и вытянула ноги, даже не подумав одернуть юбку. – Считаешь, я хорошо выгляжу?
Не то слово, чуть было не выпалил Джек, но вовремя остановился. Рейчел явно забавлялась, провоцируя его, и самое правильное было бы не реагировать. Но беда заключалась в том, что его тело отказывалось подчиняться мозгу.
– Да, ты хорошо выглядишь, – натянуто сказал он и неохотно улыбнулся. – Великолепно. Очень сексуально.
Губы Рейчел приоткрылись: то ли ее удивил комплимент, то ли она продолжала играть в какую-то свою игру. Как бы там ни было, когда она провела языком по нижней губе, Джек беззвучно застонал.
– Ты тоже неплохо выглядишь, – пробормотала она. – Джинсы шли тебе всегда.
Да. Джек сглотнул. Беда в том, что они в обтяжку, а это сейчас совсем некстати.
– Спасибо, – хрипло произнес он. – Так где же вы ужинали?
Это была еще одна попытка повернуть разговор в более безопасное русло.
– Мы ели лазанью у Романо, – небрежным тоном сообщила она. – А как ты себя чувствуешь? У тебя какой-то лихорадочный румянец. Ты случайно не заболеваешь?
Джек фыркнул.
– Что это с тобой? – спросил он. – С чего вдруг такая забота? Неужели чувствуешь себя виноватой?
– С какой стати я должна чувствовать себя виноватой? Я не могу не беспокоиться о тебе, ты же мой муж.
Теперь пришла очередь Джека удивиться.
– А, ну да, верно, – произнес он скептическим тоном. – И когда точно ты это вспомнила?
– Я никогда об этом не забывала. – Щеки Рейчел порозовели. – Не я гуляю на стороне.
– И не я, – резко бросил Джек.
Рейчел, однако, думала иначе.
– Во всяком случае, пару недель назад я доказала, что я на самом деле чувствую.
– Прошло почти три недели со времени нашего... маленького приключения. – Он намеренно употребил это словосочетание. – Но ты соблазнила меня не потому, что вспомнила, что я твой муж. Ты хотела доказать, что можешь заставить меня желать тебя, и тебе это удалось. Но не спеши радоваться, детка. Любой мужчина на моем месте не устоял бы перед таким заманчивым предложением.
Теперь лицо Рейчел пылало.
– Ты просто не можешь обойтись без оскорблений, да? – резко бросила она. Со стуком поставив свой стакан на стол, Рейчел вскочила на ноги. – Не знаю, зачем я согласилась выпить с тобой. Пожалела тебя, наверное. И напрасно, потому что ты не нуждаешься ни в чьем сострадании. Ты абсолютно бессердечный!
Джек ощутил укол сожаления, но не захотел оставить за ней последнее слово. Встав у нее на пути, он сказал:
– Прости. Это было нечестно. Не уходи. Ты даже не допила виски.
– Сам допивай, – зло пробормотала Рейчел, и, не успев подумать, что делает, Джек обнял ее за талию.
Это было ошибкой. Он это понял, как только ощутил под руками шелк ее платья, под которым, судя по всему, не было и намека на белье. Его тело горело от желания. Несмотря на только что сказанные ею резкие слова, он чувствовал, что она не стала бы его отталкивать.
И тут его осенило, что именно этого она и добивалась. Он понял, почему она согласилась выпить с ним по стаканчику. Каким бы невероятным это ни казалось, она хотела, чтобы он снова занялся с ней любовью! Но почему? Возможно, ее первоначальный план не сработал, и она решила попытаться еще раз.
– Ты собираешься меня поцеловать или нет?
Рейчел вопросительно смотрела на него снизу вверх.
– Почему бы и нет? – пробормотал он, не зная, кому отвечает, ей или себе, и, наклонив голову, коснулся губами ее нежного рта.
Рейчел ответила на поцелуй со всей страстью, на которую была способна. Ее язык метнулся навстречу его языку. Она зарывалась руками в его волосы, ласкала его спину, покрывала жаркими поцелуями подбородок и шею. Джек тоже потерял голову – у него не было сил сопротивляться потоку чувственности, который выплеснула на него Рейчел.
И тут на него накатила новая волна слабости. Джек покрылся холодным потом и почувствовал, что сейчас потеряет сознание. Он не мог дышать, на секунду ему даже показалось, что его сердце больше не бьется.
Оторвав от себя руки жены, Джек попятился назад.
– Вот мерзавец! – выругалась Рейчел, явно на догадываясь, что с ним происходит. – Мне следовало ожидать чего-то в этом роде. Ты обязательно должен взять верх, верно, Джек?
– Ты не понимаешь... – Слова застряли у него в горле.
– Еще как понимаю, – крикнула она. – Убирайся с дороги, черт тебя возьми! – Оттолкнув его, Рейчел выбежала из комнаты, из последних сил сдерживая рыдания.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
На следующее утро Джек рано появился в офисе. Он налил себе чашку свежесваренного кофе и уселся с ней за письменный стол. Пить кофе после вчерашнего вряд ли разумно. Но, черт возьми, ему просто необходимо встряхнуться.
Слава богу, что Рейчел так ничего и не поняла. Узнай она, что от нескольких поцелуев ее муж чуть не грохнулся в обморок – вот было бы унижение!
Если он еще сомневался в правильности поставленного диагноза, то вчерашний вечер безжалостно подтвердил его. Врачи предписали ему избегать стрессов и перенапряжений, а он продолжал жить по-старому, надеясь, что проблемы исчезнут сами по себе.
Что же теперь делать? Переложить работу на кого-то другого и уйти в длительный отпуск, как ему и рекомендовали врачи еще до начала обследования?
Стук в дверь заставил его вздрогнуть, но это оказался Гарри.
– Вам еще письмо, мистер Риордан, – сообщил он, протягивая большой коричневый конверт. – Вы что-то рано сегодня.
– Да. – Джек через силу улыбнулся и неохотно взял конверт. Он чувствовал, как тяжело бьется сердце у него в груди.
– Похоже, вам не помешало бы отлежаться в постельке, – сказал Гарри с фамильярностью, право на которую ему давала многолетняя служба. – У вас усталый вид, мистер Риордан. Вам нужна передышка. Напряженная работа вас явно изматывает.
– А вот мистер Фокс с ней прекрасно справлялся. Он был намного старше меня, когда ушел в отставку.
– Мистер Фокс никогда не управлял такой крупной компанией. Когда он начинал, у него был совсем небольшой бизнес. Я знал Боба Фокса больше двадцати лет, и он никогда не брался за то, с чем не мог справиться.
- Традиции семейства Санчес - Энн Мэтер - Короткие любовные романы
- Любовь на Изумрудном рифе - Энн Мэтер - Короткие любовные романы
- Английская роза - Энн Мэтер - Короткие любовные романы
- Вересковая пустошь - Энн Мэтер - Короткие любовные романы
- Опасное очарование - Энн Мэтер - Короткие любовные романы
- Чудес не бывает? - Энн Вулф - Короткие любовные романы
- Заветное желание - Дженна Питерсен - Короткие любовные романы
- Что будет дальше… - lilichkasky - Классический детектив / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Озеро в лунном свете - Карен Брукс - Короткие любовные романы
- Достойный любви - Карен Смит - Короткие любовные романы