Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сольвейг вздохнула, вытянулась и устремила взгляд на кормчего. Он сидел на корме, держа в руках рулевое весло, и его лицо освещало мерцание ночного фонаря.
И как раз тогда, когда ночь становится черней самой черноты, когда наступает час волка, Сольвейг, Рыжий Оттар и торговцы проснулись от шума и тряски. Парус хлопал, как огромное крыло, сосновая мачта стонала, корабль подпрыгивал и содрогался. Их обжигали потоки соленых брызг, а Торстен, стоя на палубе, орал что-то в ночную даль.
Все сгрудились вокруг него. Сольвейг не удержала равновесия, споткнулась о деревянный сундук и упала. Вигот помог ей встать. Он прищелкнул языком:
— Да ты просто пала к моим ногам!
Но Сольвейг быстро стряхнула с себя его руки: она была напугана не менее остальных.
— Что? — галдели все. — Что это было? Что случилось?
— Уйдите с дороги! — прокричал Рыжий Оттар. — Торстен! Что это было, приятель?
А Торстен продолжал вглядываться в море за кормой. Он указывал куда-то пальцем.
— Чудно-то как, — промолвил он. — Ох чудно. Вынырнуло из тьмы и нырнуло обратно.
— А ну идите отсюда! — приказал Рыжий Оттар. — Все спать.
Торстен повернулся к торговцам. Глаза его были черные от усталости.
7
Только утром он поведал всем о том, что же произошло:
— Оно замаячило в темноте, выплыло из мрака. Только что не было — и вот оно уже тут.
— Что же? — выспрашивали все. — Что это было?
— Корабль. Черный как смоль. Темнее ночи.
— Даже парус? — спросила Сольвейг.
— И он тоже. Выступал из темноты только впередсмотрящий на носу. Крупный такой мужчина, — сказал он девушке. — Вроде твоего отца, только просвечивал насквозь.
Сольвейг застыла на месте, а Одиндиса шумно втянула воздух сквозь зубы.
— Я ему кричал, но он мне не ответил. Тогда я наклонил рулевое весло и стал молиться, чтобы боги даровали мне сил. Весло чуть не выкрутило мне руки, честное слово.
— Если бы не ты, Торстен, — сказал Рыжий Оттар, — мы бы уже спали на дне Балтийского моря.
Торстен выдвинул вперед челюсть и обратил взгляд к Асгарду:
— Не меня благодари, а свою морскую жену, свой корабль!
Тут Эдит сказала, будто припоминая что-то:
— Плеск волн. Шум волн. Крики.
— В этом и дело! — ответил Торстен. — Корабли издают звуки. Нос разрезает воду, трещит корпус, хлопают знамена. А этот двигался бесшумно, совсем бесшумно.
— А я предупреждала, — вступила в разговор Одиндиса. — Это чародеи. Я почувствовала их, когда вытянула над водой руки. Они плыли с Аланда.
— И кто ж это говорит? — насмешливо спросил ее Рыжий Оттар.
— Я говорю, — ответствовала она, расправляя плащ.
— Послания, — сказал Бруни.
— Что-что? — переспросил Оттар.
— У нас в Исландии, — пояснил тот, — есть колдуны, которые умеют насылать смертоносные заклятия и поднимать людей из могил. И сотворять послания.
— А что это? — вмешалась Сольвейг.
— Наваждения. Послания могут становиться громадными, а могут сжиматься до размера мухи. Они садятся на корабль и пересекают океаны. И погружают людей в такой глубокий сон, что те никогда не проснутся.
— Позже расскажешь, Бруни, — прервал его Рыжий Оттар. — Для басен у нас еще будет время.
— Послания — это не выдумки. Мы в Исландии все про них знаем.
Торстен со злобой зыркнул на него:
— Так пошли себе что-нибудь, мне плевать.
— Чародеи с Аланда, — повторила Одиндиса. — Или призраки. Нам бы лучше не плыть туда.
— Почему? — спросил Рыжий Оттар. — Они плыли не за нами.
— Он прав, — согласился Торстен. — Иначе нам бы не удалось спастись.
— Я не изменю курс, — сообщил ему Оттар, — из-за какого-то бесшумного корабля.
Одиндиса предупредила их:
— Мы должны принести благодарственную жертву за спасение. Иначе Эгир…
— Что же? Что мы можем пожертвовать? — спросил Бруни.
— Что-нибудь живое.
Торговцы переглянулись. Затем взгляды всех обратились к Бергдис. Та сказала:
— Эгир и Ран не очень-то обрадуются мышке или крысе, даже если нам удастся их поймать. Значит… если не считать нас самих… единственные живые существа на корабле — это куры.
— Значит, решено, — объявил Рыжий Оттар. — Курица.
Бергдис приказала Сольвейг достать одну из кур, что сидели в клетке у мачты:
— Бери пожирней. Чернушку.
Сольвейг покачала головой:
— Жалко губить ее зря.
— Зря? — удивился Торстен. — Подношение богам — это ты называешь «зря»?
— Да нет, — с улыбкой ответила Бергдис. — Она не пропадет даром. Богам нужен всего лишь ее Дух.
Когда Сольвейг вернулась с кудахчущей черной курицей, Бергдис уже успела надеть странный браслет. Девушка вместе с Эдит подошла поближе, чтобы разглядеть его.
— На вид похоже, будто он сделан из фаланг пальцев. — Девушка пересчитала их. — Семь штук. Будто их расположили рядом и переплели.
— Это и правда так? — спросила Эдит.
Бергдис ничего не ответила, лишь бросила на нее испепеляющий взгляд.
Затем достала из глубокого кармана свой разделочный нож — тот самый, которым размахивала перед Сольвейг. Она выхватила у девушки курицу, подняла вверх и с криком перерезала ей горло. Кровь и потроха расплескались по всей палубе.
Торговцы опустились на колени. Эдит вырвало, а остальные вознесли хвалу Эгиру и Ран. Бергдис заговорила нараспев:
— Когда мы плыли из Сигтуны, наш морской жеребец брыкался и вставал на дыбы. Затем из тьмы выплыл черный корабль. Вы направляли руку Торстена, вы безопасно провели нас…
После того как Бергдис закончила, Торстен напомнил:
— Не забудьте про эль. Эгир всегда хочет пить.
— Пусть возьмет мою долю, — пробулькала Эдит, и ее снова стошнило.
— Вылей половину кувшина перед нами и половину за нами, — приказал ей Рыжий Оттар.
И Эдит выплеснула свой эль в жадные волны.
— Хвала Эгиру и Ран! — сказал Слоти. — И Христу хвала.
— Что?! — рявкнул Рыжий Оттар. Его бычья шея налилась кровью, и вены выступили наружу. — Да как ты смеешь? Я не потерплю, чтобы на моем судне славили Белого Христа.
— Ты мне не муж, — ледяным голосом проговорила Одиндиса. — Христос… Христос.
— Можно чтить и богов, и Христа, — оправдывался Слоти. — Я так и поступаю.
— Он принес войну в Швецию. Кровь и смерть. — Оттар повернулся к Сольвейг: — И в твою страну тоже. Когда король Олаф вернулся из Киева и сражался во имя Христа при Стикластадире.
Сольвейг медленно кивнула и закрыла глаза.
— Я знаю, — проговорила она шепотом, вспоминая, как призраки погибших при Стикластадире скользили по воде, когда она добиралась до Трондхейма.
Рыжий Оттар задумчиво посмотрел на нее:
— Ты была там?
— Я и сейчас там. Кто приходит в Стикластадир, остается там навеки. Так люди говорят.
Она остановила на шкипере печальный взгляд.
— У них было время, — ответил он. — И именно тогда им было назначено умереть. Ну ладно! Ни слова больше о Христе. Его люди убили моего брата и сына моего брата.
Бергдис повернулась к Сольвейг и протянула ей искромсанные останки черной курицы:
— Ощипай ее. Все, что останется, пойдет в суп.
Итак, девушка села, прислонившись спиной к мачте, и принялась ощипывать несчастную птицу. Морской ветер унес перья — даже те, что были испачканы кровью. Почуяв кровь собственной сестрицы, оставшиеся курицы беспокойно закудахтали в клетке.
Торстен. Ему известно что-то про Бруни. И они не ладят.
Сольвейг ощутила в горле комок. А затем, нежданно-негаданно, закапали горестные слезы.
«Кровь, — думала она между всхлипами. — Слезы смывают кровь».
Все утро команда провела степенно. А днем на море спустилась легкая завеса тумана. Она то осыпалась каплями, то поднималась, то меняла очертания, и всем казалось, будто они заточены в плен внутри собственной головы и собственного сердца. Всем, кроме Вигота. Тот свистел соловьем и объявлял, что туман очень плох для рыбы, но очень хорош для ее ловцов.
Пока Сольвейг стояла рядом с Торстеном на корме, с ней заговорила Одиндиса:
— Этот туман наслали жители Аланда. Они творят туман, когда хотят, чтобы от них держались подальше.
— Что за вздор ты несешь, — возразил Торстен. — Туман творят жар и холод, если смешиваются слишком быстро.
— А сколько всего Аландских островов? — спросила его Одиндиса.
— Не знаю.
— Вот именно. Чародеи поднимают и топят острова, поэтому их число постоянно меняется.
— Одиндиса. — Торстен протянул к ней руку и постучал ей по лбу. — Вот где на самом деле туман. Сплошной туман!
— Вот увидишь, — пригрозила она ему.
Но Торстен и так видел неплохо и уверенно направлял судно к Аланду. Пока Бергдис с Одиндисой спускали огромный парус, четверо мужчин — Рыжий Оттар с Виготом и Бруни со Слоти — устроились у весел и неспешно повели корабль к гавани.
- Жребий окаянный. Браслет - Алексей Фомин - Альтернативная история
- Чёрный властелин - Алексей Шеховцов - Альтернативная история
- Чёрный поручик - Мархуз - Альтернативная история / Историческая проза / История / Попаданцы
- Сын ярла - Андрей Посняков - Альтернативная история
- Европейское турне Кирилла Петровича - Михаил Александрович Елисеев - Альтернативная история / Детективная фантастика
- Тайный брат (сборник) - Геннадий Прашкевич - Альтернативная история
- Черный бушлат - Александр Конторович - Альтернативная история
- Чёрный господарь - Мархуз - Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания
- Странник по прозвищу Скиф - Михаил Ахманов - Альтернативная история
- Да здравствует Португалия! - Наиль Анверович Якупов - Альтернативная история / Исторические приключения