Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трафик, шопинг, блогер, твиттер
– Посмотри, там написано «трафик»!
Приятель, который указывал на вывеску со словом «трафик», был горд: он нашел ошибку, не всё же мне одной их выискивать! Жаль было его расстраивать, но истина дороже. В русском языке иностранное слово «трафик» (от английского traffic – движение, грузооборот) действительно пишется с одной буквой «ф».
Итак, трафик. Слово в этом смысле не одиноко, вспомните «офис», «шопинг», «сканер», «рэпер», а также «блогер» и «блогинг». Да-да, опережая ваш вопрос, поспешу ответить: блогер, блогинг – с одной буквой «г». Почему? Вот как отвечает на этот вопрос профессор В. Лопатин, автор современного Русского орфографического словаря (ответ приводит интернет-портал Грамота. ру): для английского языка действительно характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом: shop-p-ing, blog-g-er, scan-n-er, spam-m-er, rap-p-er. Но русскому языку это абсолютно чуждо, поэтому у нас такие англицизмы превращаются в «шопинг», «блогер», «сканер», «спамер», «рэпер».
Впрочем, на этой закономерности всё не заканчивается. А как же диггер – исследователь подземных коммуникаций? А баннер – транспарант рекламного характера? А киднеппинг – похищение человека (как правило, ребенка)? А джоггинг – бег трусцой? Вот же они, англоязычные слова, которые сохранили в русском языке удвоенные согласные, скажете вы. И будете правы. Но каждое из них сделало это по своей причине. Например, у «баннера», «джоггинга» и «киднеппинга» в русском языке попросту нет однокоренных соответствий с одиночной согласной (в то время как у «блогера» – «блог», а у «спамера» – «спам»). Поэтому – баннер, джоггинг, киднеппинг. И «диггер», поскольку слова «диг» в русском языке нет.
А еще есть два давно заимствованных термина с устоявшимся написанием: «стоппер» и «контроллер». Они произносятся с долгим согласным – стоппер, контроллер – и менять их написание вряд ли разумно, оно уже зафиксировано в словарях.
Чего не скажешь о «твиттере» (микроблоге). Ведь есть слово «твит» (как и «блог»), и это должно было бы привести нас к выводу, что правильное написание – «твитер»… Но нет, чаще пишут «твиттер», как в английском.
В общем, будьте внимательны с каждым таким словом, они невероятно коварны. Заглядывайте в словари!
Туристский и туристический
Ежегодная выставка с участием туристических компаний со всей страны. На одном из стендов дежурит девушка, для которой, сразу видно, эта работа в новинку. Смущается, заглядывает в каталоги, постоянно бегает спрашивать совета у начальника. «Что же вы, девушка, так долго? – упрекает ее очередной посетитель. – В туристском бизнесе нужно бы поживее».
Туристический бизнес, как любой другой, конечно, требует быстрой реакции. Но именно «туристический»! Наверняка вы время от времени ловили себя на том, что выбираете одно из двух слов: «туристский» или «туристический».
Такие слова по-научному называются паронимами. Они очень похожи, но всё же немного разные. Есть ситуации, в которых различие несущественно. А бывает, что нужно совершенно четко различать, когда сказать «туристский», когда – «туристический».
Запомнить хорошо бы следующее: прилагательное «туристский» образовано непосредственно от слова «турист». «Туристский» – это значит «относящийся к туристу». Допустим, ваш друг, заядлый турист, каждый год отправляется в поход – то в Карелию, то в Крым, то на Урал. Туристский сезон он обычно открывает в мае. Свой туристский маршрут он разрабатывает с друзьями – такими же туристами, как он сам. Обязательно берет туристскую палатку. Он не раз говорил вам, что туристские ботинки – едва ли не самое главное в походе.
Теперь о прилагательном «туристический». Оно-то образовано от другого слова – не «турист», а «туризм». «Туристический» значит «относящийся к туризму». В этом смысле маршрут, например, можно назвать и «туристским», и «туристическим», сезон – тоже и «туристским», и «туристическим». Но говоря о фирме, об организации, о деятельности, связанной с туризмом – используйте слово «туристический». «Туристические компании съехались на выставку». «Туристическое бюро открылось на нашей улице совсем недавно». «Туристическую визу можно получить без проблем».
Турок, туркмен, осетин…
Сколько ни читай умных книг, сколько ни думай, всё равно никогда не поймешь, отчего и зачем мы все такие разные: кто белый, кто черный, кто желтый. И почему мы говорим на разных языках и живем так по-разному?
Но раз есть на свете разные нации и народности, надо правильно их называть. Как, к примеру, называется житель Турции, которую так любят российские туристы? В Турции живут турки, это понятно. А вот во Вьетнаме, например, их мало. Во Вьетнаме мало – кого? – «турок» или «турков»?
Такой простой вопрос: «турок» или «турков»? Такой простой ответ: «нет турок», то есть родительный падеж множественного числа совпадает с именительным единственного. Просто запомним, что «есть турки – нет турок», без всякого «-ов».
Точно так же ведут себя «грузины», «осетины» и «цыгане». Оставим в покое Вьетнам и возьмем для примера Индию. В Индии, скорее всего, нет грузин, нет осетин, а может быть, даже и цыган нет. Здесь тоже в родительном падеже множественного числа никакого – «-ов». Нет «турок», нет «грузин», «осетин» и «цыган».
А вот с туркменами совсем другая история. В Туркмении живут туркмены. Так? Так. Зато в Эстонии, например, вы практически не встретите туркмен. А может быть, туркменов. И «туркменов», и «туркмен»: оба варианта признаны словарями.
Турусы на колесах
Мы иногда слышим, как кто-то рассказывает о событии, свидетелем которого мы были сами, но рассказывает не то и не так: ничего подобного в действительности не было! Любит человек приврать, ну или чуть приукрасить, что ж тут поделать! Но когда рассказ затягивается, а немыслимых деталей становится всё больше и больше, то тут мы не выдерживаем и говорим что-то вроде: «Ну вот, пошел разводить турусы на колесах!»
«Турусы на колесах». Нести чепуху, говорить неправду, измышлять небылицы – вот что значит «разводить турусы на колесах». Кстати, не обязательно «разводить»: можно «накручивать турусы на колесах», «наговорить турусов на колесах», «подпустить турусы» – какой вариант этого выражения ни возьми, смысл не меняется. «Небылицы, пустая болтовня» – вот они, «турусы на колесах». Осталось только выяснить, что это за таинственные «турусы», да еще и «на колесах».
Так вот, они нам достались от татаро-монгольского ига. Именно татаро-монголы активно применяли «турусы» – осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах.
- Очерки исторической семантики русского языка раннего Нового времени - Коллектив авторов - Языкознание
- Замечательное шестидесятилетие. Ко дню рождения Андрея Немзера. Том 1 - Коллектив авторов - Языкознание
- Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива! - Мария Аксенова - Языкознание
- Писать без ошибок… Система упражнений для развития навыка грамотного письма, 4 класс - Людмила Овчинникова - Языкознание
- Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух - Языкознание
- Педиатрия: полный справочник для родителей - Лариса Аникеева - Справочники
- ВАС НЕВОЗМОЖНО НАУЧИТЬ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ - Николай Замяткин - Языкознание
- Чешский язык. Пособие по развитию речи - Наталия Зайцева - Языкознание
- Лицом к лицу. О русской литературе второй половины ХХ – начала ХХI века - Олег Андершанович Лекманов - Публицистика / Языкознание
- Хелависа и группа «Мельница». Не только песни - Наталья О'Шей - Справочники