Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да поцелуй ты ее, мужик! — заорал кто-то из публики.
Капитан поцеловал Женевьеву, и, когда уводил ее с площадки, публика выла и аплодировала не переставая.
— Это уже вторая свадьба, которая состоится благодаря нашему танцевальному марафону, дамы и господа, — сообщил Рокки. — Не забывайте, пожалуйста, о большом торжественном свадебном обряде, свидетелями которого вы станете на будущей неделе. Пара номер семьдесят один, Ви Лоуэлл и Мери Хоули заключат брак прямо у вас на глазах. Музыку, пожалуйста! — бросил он оркестру.
Бэрил Жерар вынырнул из раздевалки, уже переодевшись, и направился к столу — наесться напоследок за счет организаторов.
Рокки уселся на край помоста, болтая ногами.
— Смотри не переверни мне кофе, — заметила Глория.
— Ага, ну как же. — И Рокки слегка подтолкнул стаканчик. — Как вам кормежка?
— Годится, — ответил я.
К нам подошли две дамы средних лет. Я уже видел их в ложах несколько раз.
— Вы здесь главный? — спросила одна из них Рокки.
— Ну нет, — хмыкнул тот. — Я только за него. Что вам угодно?
— Меня зовут миссис Хигби, — представилась женщина. — А это миссис Уичер. Могли бы мы поговорить с вами наедине?
— Ну… наедине здесь поговорить просто негде, — заметил Рокки. — Что вам угодно?
— Мы здесь в качестве президента и вице-президента…
— Что случилось? — спросил из-за моей спины проходивший мимо Сокс Дональд.
— Вот вам главный. — По лицу Рокки было видно, что ему полегчало.
Обе женщины уставились на Сокса.
— Меня зовут миссис Хигби, а это миссис Уичер, — повторила миссис Хигби. — Миссис Уичер — вице-президент, а я президент Лиги матерей за общественную нравственность.
— Ай-яй-яй! — шепнула Глория.
— Слушаю вас.
— Мы хотим вручить вам заявление. — Миссис Хигби сунула Соксу в руку какую-то бумагу.
— А в чем дело?
— Говоря коротко, — выпалила миссис Хигби, — наша Лига матерей за общественную нравственность осудила ваше мероприятие…
— Минутку, — прервал ее Сокс. — Пройдемте ко мне в кабинет и там все обсудим.
Миссис Хигби переглянулась с миссис Уичер и кивнула.
— Отлично, — согласилась она.
— Вы пойдете с нами, ребятки, и ты тоже, Рокки. Эй, сестра, уберите посуду. — Он улыбнулся дамам. — Видите, мы не позволяем нашим ребяткам делать ничего лишнего, чтобы не тратить даром силы. Прошу сюда…
Он повел нас с площадки за сцену, в свой кабинет. Когда мы шагали за ним, Глория сделала вид, что споткнулась и рухнула на миссис Хигби, обхватив ее за шею.
— Ох, простите, простите меня, я не хотела, — тут же извинилась Глория и уставилась в пол, словно пытаясь понять, за что зацепилась.
Миссис Хигби ничего не сказала, только с яростью взглянула на Глорию и поправила шляпку. Глория толкнула меня локтем и подмигнула, кивнув в сторону миссис Хигби.
— Помните, ребята, вы тут свидетели, — шепнул нам Сокс, когда мы заходили в его кабинет, кстати ужасно тесный. Я заметил, что в нем почти ничего не изменилось с того дня, когда мы с Глорией пришли записываться на марафон. Разве что на стену Сокс прикрепил фотографии обнаженных девушек. Увидев их, миссис Хигби и миссис Уичер тут же многозначительно переглянулись.
— Прошу садиться, — сказал Сокс. — Так в чем, собственно, дело?
— Лига матерей за общественную нравственность осудила ваши состязания, — заявила миссис Хигби. — Мы находим их аморальными и унизительными, они оказывают губительное влияние на публику. Мы постановили, что их необходимо прекратить.
— Прекратить?
— И немедленно. Если вы откажетесь, мы обратимся к городским властям. Это аморальное и унизительное явление…
— Вы совершенно не правы, — прервал ее Сокс. — В марафоне нет ничего унизительного. Наши ребята от него просто без ума. С начала соревнований все они прибавили в весе…
— Но в марафоне принимает участие молодая женщина, которая в ближайшее время станет матерью, — сказала миссис Хигби, — некая Руби Бэйтс. Это преступление — заставлять ее целый день ходить и бегать, когда вот-вот должен появиться ребенок. И абсолютно недопустимо выставлять ее перед публикой полураздетой. Полагаю, ей следует надевать хотя бы жакет…
— Поймите, — снова перебил Сокс, — я никогда не смотрел на это с такой точки зрения. Мне всегда казалось, Руби знает, что делает, и на ее живот никто внимания не обращал. Но я понимаю вашу позицию. Хотите, чтобы мы исключили ее из состязаний?
— Разумеется, — подтвердила миссис Хигби, и миссис Уичер кивнула.
— Ну ладно, — вздохнул Сокс, — как вам будет угодно. Со мной всегда можно договориться. В конце концов, я оплачу ее счет из роддома… Благодарю, что вы обратили на нее мое внимание. Я немедленно распоряжусь…
— Это не все, — продолжала миссис Хигби. — Вы в самом деле собираетесь на будущей неделе устроить здесь свадьбу или просто заявляете об этом, чтобы привлечь толпы безрассудных зрителей?
— Я никогда не вел нечестной игры, — сказал Сокс. — Свадьба пройдет по всем правилам. Я не могу себе позволить обманывать публику. Можете спросить любого, с кем я имел дело…
— Ваша репутации нам известна, — прервала его миссис Хигби. — Но все равно мне даже не верится, что вы в состоянии допустить нечто настолько святотатственное…
— Двое молодых людей, которые собираются пожениться, в самом деле любят друг друга, — вмешался Рокки.
— Мы не допустим подобной профанации святых понятий, — настаивала миссис Хигби. — Требуем немедленно прекратить состязание!
— А что будет со всеми нами? — спросила Глория. — Можно отправляться прямо на улицу?
— Только не пытайтесь оправдываться, мисс, — оборвала ее миссис Хигби. — Эти состязания аморальны. Они привлекают отбросы общества, один из ваших участников был беглым убийцей — тот итальянец из Чикаго…
— Ну, в этом моей вины нет, — сказал Сокс.
— Вот как раз ваша-то вина и есть, именно ваша. Мы пришли сюда потому, что наш долг — охранять город от проникновения подобных вам типов.
— Не возражаете, если мы с ассистентом выйдем на минутку, чтобы кое-что обсудить? — спросил Сокс. — Возможно, мы найдем решение…
— Пожалуйста, — согласилась миссис Хигби. Сокс кивнул Рокки, и они вышли.
— У вас есть дети? — спросила Глория, когда двери за ними закрылись.
— У нас обеих взрослые дочери, — ответила миссис Хигби.
— А знаете ли вы, где они сегодня вечером и чем занимаются?
Женщины молчали.
— Пожалуй, я могу вам подсказать, в общих чертах, — продолжала Глория. — Как раз сейчас, когда вы, две благородные дамы, выполняете здесь свой долг перед людьми, которых совсем не знаете, ваши дочери наверняка в чьей-нибудь холостяцкой квартирке, догола раздевшись и напившись допьяна, предаются радостям жизни.
У миссис Хигби и миссис Уичер дух перехватило.
— Так всегда случается с дочерьми пуритан, — продолжала Глория. — Раньше или позже кто-нибудь из них залетит, и девица окажется настолько глупа, что не сообразит, как с этим справиться. И вы выгоните ее из дому этими своими заскорузлыми представлениями о порядочности, и хотя вы все время всех учите, у вас нет времени объяснить собственным детям, как устроена жизнь.
— Ну, это… — Лицо миссис Хигби начало багроветь.
— Глория! — вмешался я.
— Ваша моральная лига и все ваши сраные дамские клубы, — продолжала она, полностью меня игнорируя, — кишмя кишат иссохшими страхолюдинами, на которых в жизни никто не клюнул. Почему бы этим бабам не собраться с духом и не нанять за деньги какого-нибудь жеребца? Это именно то, чего им не хватает.
Миссис Хигби метнулась к Глории с поднятой рукой, словно собираясь ее ударить.
— Только попробуй тронь меня. — Глория даже не шевельнулась. — Только тронь, и увидишь, что я сделаю с твоей задницей!
— Вы… вы… мерзкая шлюха, — прохрипела миссис Хигби вне себя от ярости.
Двери распахнулись, Глория отлетела в сторону, вошли Сокс и Рокки.
— Эта… эта… — Миссис Хигби грозила Глории пальцем.
— Хватит кудахтать, — прервала ее Глория, — говорите по-человечески. Вы ведь можете произнести его слово. Шлюха. Ш-л-ю…
— Заткнись! — рявкнул Сокс. — Уважаемые дамы, мы с ассистентом решили принять все требования, которые вы нам собираетесь предъявить…
— Требование одно-единственное — закрыть этот притон, и немедленно! — заявила миссис Хигби. — Иначе утром мы отправимся в мэрию. — И она направилась к дверям, а миссис Уичер — следом.
— Вам, мисс, — сказала она Глории, — вам место в исправительном доме!
— Там я уже была, — ухмыльнулась Глория. — У нас была начальница — очень похожа на вас. Кстати, лесбиянка…
У миссис Хигби опять перехватило дух, она вылетела из кабинета, миссис Уичер — за ней.
Глория захлопнула за ними двери, упала в кресло и расплакалась. Закрыв лицо руками, она пыталась подавить рыдания, но все было напрасно. Глория сотрясалась и корчилась от отчаяния, как будто потеряв всякий контроль над верхней половиной тела. Некоторое время в кабинете были слышны только ее рыдания и шум вздымавшегося океана, который доносился из приоткрытого окна.
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Дом на набережной - Юрий Трифонов - Современная проза
- Стервы - Джиллиан Ларкин - Современная проза
- Разыскиваемая - Сара Шепард - Современная проза
- Люпофь. Email-роман. - Николай Наседкин - Современная проза
- Бабло пожаловать! Или крик на суку - Виталий Вир - Современная проза
- Я сижу на берегу - Рубен Гальего - Современная проза
- Любовь к ближнему - Паскаль Брюкнер - Современная проза
- Книга без фотографий - Сергей Шаргунов - Современная проза
- Дивертисмент N VII, Иерихонские трубы - Хаймито Додерер - Современная проза