Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что с ним?
– Это один из четырех револьверов, купленных в один день У. В. Маркусом, полное имя – Уилтон Винслоу Маркус. Предположительно, является компаньоном Джорджа Анклитаса в ресторанном деле в Ровене. Рестораном прикрывается игорный бизнес.
– Разрешение на оружие имеется? – поинтересовался Мейсон.
– Скорее всего, нет. Начальник полиции пляшет под их дудку. Он назначил их какими-то представителями службы правопорядка. Они занимаются «особыми» вопросами, что позволяет им носить оружие без официального разрешения в письменной форме, а только благодаря полномочиям, что дает их назначение на этот туманный пост.
– Это один из четырех купленных револьверов?
Дрейк кивнул.
– Хорошо. Что еще?
– Эксперт по баллистике сделал несколько пробных выстрелов, а потом вставил недостающие патроны, чтобы их было столько же, как и тогда, когда ты передал револьвер мне, – отчитался сыщик.
– На всех пулях, выпущенных из этого револьвера во время эксперимента, оставлены метки для дальнейшей идентификации? – уточнил Мейсон.
Дрейк кивнул.
– Прекрасно. Где револьвер?
Детектив достал оружие из кармана и протянул Мейсону.
– Будь осторожен, – предупредил Дрейк. – Не впутайся с ним во что-нибудь.
– Во что, например, Пол?
– Черт побери, не представляю… Но, очевидно, ты считаешь, что этот револьвер использовался для совершения какого-нибудь преступления.
– Откуда у тебя появилась подобная идея?
– Тогда зачем ты попросил эксперта по баллистике сделать из него несколько пробных выстрелов?
– Возможно, просто хотел соотнести его с определенной датой, – ответил Мейсон.
– Что, черт побери, ты имеешь в виду? – не понял детектив.
Мейсон открыл ящик своего письменного стола, достал оттуда кусок стальной проволоки, загнутой и заточенной на одном конце, и заявил:
– Это приспособление, которое можно использовать для нанесения меток на сталь, Пол.
Адвокат вставил кусок проволоки в дуло револьвера, несколько раз провел взад и вперед, вынул, снова вставил и еще сделал несколько движений, перемещая проволоку по внутренней части ствола.
– Что ты задумал? – спросил Дрейк.
– Если теперь выстрелить из этого оружия, то вылетевшие пули будут иметь несколько другие характеристики, чем те, что получил эксперт по баллистике во время эксперимента, не так ли, Пол? Пули, которые в дальнейшем вылетят из этого ствола, станут отличаться от всех ранее выпущенных из данного револьвера. Я прав, Пол?
– Сделай для верности еще несколько меток на внутренней части ствола, – посоветовал Дрейк.
Мейсон снова вставил проволоку внутрь револьвера и несколько раз провел взад и вперед, царапая ствол.
– Теперь как?
– Думаю, что ты добился желаемого, – сообщил Дрейк.
Мейсон открыл ящик стола и вернул проволоку на место.
Дрейк в задумчивости посмотрел на него.
– Ты в курсе, Перри, что существует закон, запрещающий фальсификацию и манипуляцию с доказательствами? – заметил сыщик.
– Доказательствами чего?
– Не представляю.
Мейсон улыбнулся.
– Мы не ясновидящие, Пол. Если ты решишь придерживаться подобного отношения к миру, то не посмеешь ничего изменить в каком бы то ни было предмете. Тогда непозволительно даже разрывать на части клочок бумаги и выбрасывать его. Нельзя мыть грязную посуду. Ты таким образом тоже модифицируешь и уничтожаешь доказательства. Предмет становится доказательством только тогда, когда ты знаешь или у тебя есть все основания считать, что он каким-то образом соотносится с определенным преступлением.
– А у тебя нет никаких оснований считать, что этот револьвер имеет отношение к какому-либо преступлению?
– Нет, – заявил Мейсон. – Я просто защищаю клиентку.
– А это как раз защитит клиентку?
– Может помочь. Я чувствую себя игроком, не ведающим, какие карты уже участвовали в игре и какие у нас козыри. Однако мне сдали какие-то карты. Не исключено, что плохие. Очень возможно, что самые худшие. Но я должен играть таким образом, чтобы выиграть тем, что у меня есть.
– Не зная, какие карты уже участвовали в игре, и не зная козырей?
– Все правильно, Пол.
– Да, нелегкая задача. Я рад, что я не адвокат. Что-нибудь еще на сегодня есть, Перри?
– Пока нет.
Дрейк встал с кресла и ленивым шагом направился к двери. Он остановился у выхода и обернулся к Мейсону.
– Это дело в Ровене сулит крупные неприятности, – заметил он. – Вовлечены большие деньги.
– Ты прав, Пол, – кивнул Мейсон.
Дрейк колебался несколько секунд, потом пожал плечами, открыл дверь и вышел в коридор.
Делла Стрит встретилась взглядом с адвокатом и приподняла брови в немом вопросе.
– Мы знаем, что этот револьвер является собственностью Джорджа Анклитаса, – сказал Мейсон. – Я хочу вернуть его в ночной клуб Джорджа. Нам придется…
Адвоката прервал телефонный звонок.
– Это Герти, – сказал Мейсон. – Послушай, что там, Делла.
Секретарша сняла трубку.
– Да, Герти? Минутку.
Делла Стрит подняла глаза на Мейсона.
– В приемной ждет мистер Хелман Эллис. Говорит, что ему необходимо как можно быстрее встретиться с вами. Он понимает, что рабочий день уже закончился, но очень просит, чтобы вы его немедленно приняли.
Мейсон минуту колебался, оценивая сложившуюся ситуацию, а потом кивнул:
– Я встречусь с ним. Приглашай его, Делла.
– Я сейчас выйду, Герти, – сказала Делла Стрит в трубку и положила ее на место.
– Веди себя как обычно, – сказал Мейсон. – Запиши имя, фамилию, адрес и номер телефона, по которому его можно найти.
– Хорошо, шеф.
Делла Стрит вышла в приемную.
Через несколько минут она вернулась в сопровождении мужчины и представила:
– Мистер Мейсон. Мистер Эллис.
Адвокат поднялся со своего места и пожал руку посетителю.
Эллис оказался высоким мужчиной моложе тридцати, с высокими скулами, славянскими чертами лица, тонкими вытянутыми губами, голубыми глазами, смотревшими прямо на собеседника. Его сильные пальцы крепко сжали руку Мейсона.
– Присаживайтесь, – предложил адвокат. – Чем могу быть вам полезен?
– Не знаю, – ответил Эллис. – Зависит от ситуации.
– Я представляю Элен Робб.
– Именно поэтому я здесь, – сообщил Эллис.
– Что вас беспокоит?
– Моя жена.
– Я не занимаюсь бракоразводными процессами, – заявил Мейсон. – Я специализируюсь на ведении дел в суде, в основном уголовных. Семейные отношения, контракты и все в таком роде меня просто не интересуют.
– Моя жена собирается убить вашу клиентку, – сказал посетитель.
Мейсон в удивлении приподнял брови.
– Оснований для ревности у нее нет, – продолжал Эллис. – Но моя жена, как мне кажется, временно лишилась рассудка.
– Давайте уясним факты, – предложил Мейсон. – Вы довольно много играли в покер в «Большом амбаре» и проиграли крупную сумму денег?
– Все правильно.
– Это не понравилось вашей жене?
– Ни одной жене не понравилось бы, если бы муж проиграл в карты крупную сумму денег, – заметил Эллис.
– Элен Робб обращает на себя внимание в «Большом амбаре»?
– Они заставляют ее подавать себя так, чтобы на нее обращали внимание, – поправил Хелман Эллис.
– И вы ею заинтересовались?
Эллис глубоко вдохнул воздух и заявил:
– Мистер Мейсон, я ее люблю.
– Но тем не менее утверждаете, что у вашей жены нет оснований для ревности?
– Я это сформулирую по-другому, мистер Мейсон. Я… я держал это в себе.
– То есть вы думаете, что держали это в себе.
– Что вы хотите сказать?
– Жена обычно чувствует подобное, – объяснил адвокат. – Если вы влюблены в Элен Робб, то не сомневайтесь, что ваша жена очень быстро поняла, что за вашими частыми посещениями «Большого амбара» стоит что-то еще, кроме желания сыграть в покер.
– Она не представляет, что я чувствую на самом деле, – возразил Эллис, – потому что я сам только недавно осознал, что по-настоящему влюбился.
– Она поняла это раньше вас. В противном случае она не стала бы вас ревновать.
– Она всегда была ревнивой. Она ревнует меня к любой женщине, стоит мне только дважды на нее взглянуть.
– А вы на многих женщин смотрели дважды? – решил выяснить Мейсон.
– Больше двух раз – практически ни на кого.
– Ладно. Рассказывайте, что случилось.
– Я знал, что Надин, моя жена, испытывает сильный эмоциональный стресс. Я проиграл в покер какие-то деньги, я могу позволить себе проигрывать в карты. Затем она устроила сцену. Вот этого я себе не могу позволить – чтобы на меня поставили клеймо человека, уклоняющегося от уплаты карточных долгов. Мистер Мейсон, если Надин подаст иск в суд, назвав ответчиком Джорджа Анклитаса, с требованием вернуть деньги, проигранные мною в покер, то я прославлюсь от Тихоокеанского до Атлантического побережья как человек, отказывающийся от карточных долгов, скряга, скупердяй и все в таком роде.
- Дело о молчаливом партнере - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Свеча прокурора - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о светящихся пальцах - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело застенчивой подзащитной - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о бархатных коготках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о девушке с календаря - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив