только гость. Когда подали суп, Бинго еще молчал. Вечер был теплый, зал — большой, американец устал, пробираясь к столику, и после пятой ложки полез за платком, чтобы отереть лоб. Заодно из кармана, прямо Бинго в тарелку, упала фотография. Тот выудил ее, стал промокать салфеткой, заметил в ней что-то знакомое — и с удивлением понял, что это миссис Бинсток. 
— Вы знаете мою тетушку? — спросил он.
 — Кого-кого?
 — Тетушку.
 — Эта божественная женщина приходится вам тетей?
 — Да.
 — Удивительно!
 — Я тоже удивляюсь. А почему вы ее носите на сердце? Американец ответил не сразу. Вероятно, он покраснел, но точно мы сказать не можем, у него вообще было багровое лицо.
 — Знаете что? — осведомился он.
 — Нет, — ответил Бинго, — не знаю.
 — Я приехал, чтобы на ней жениться.
 — Как?! Вы с ней помолвлены?
 — Нет.
 — Нет?
 — Нет. Понимаете, год назад она была в Сан-Франциско.
 — Помню. Она любит путешествовать.
 — Мы встретились на званом обеде. Это был День Благодарения, подали индейку, сладкий картофель, пирожки с изюмом — ну, все, что полагается. Она сидела напротив и ела. Не клевала, как другие, а наслаждалась едой, вникала в нее, вкушала. В общем, я был потрясен. Когда она взяла пирожок, я понял, что судьба моя решена. Предложения я еще не делал.
 — Почему?
 — Мне страшно.
 — Ну, что вы!
 — Страшно.
 — Чего же вы боитесь?
 — Не знаю. Боюсь, и все.
 — А выпить не пробовали?
 — Как же, пил ячменный отвар. Не помогло.
 — Еще бы! При чем тут отвар? Да я бы в жизни не женился, если бы не пиво с шампанским. Шампанское и пиво, вот ваш путь.
 Керк Роквей смутился.
 — Это же крепкие напитки! Я обещал покойной матушке их не пить.
 — Ну, вызовите ее через медиума, объясните, она поймет. Но это долго, сразу их не выманишь. Бог с ним, пейте, а потом отправимся к тете. Наверное, она уже вернулась. Эй, любезный! Бутылочку Боллингера и все пиво, какое есть.
 Примерно через полчаса Керк Роквей смотрел через стол красными, сияющими глазами.
 — Старик, — выговорил он, — мне нравитесь тввое ли-цо.
 — Вот как?
 — Ддъ. А пчму?
 — Не знаю.
 — Птмшт не пхжж на Мор-ти-ме-ра Фриз-з-зби.
 — А кто это?
 — Кри-тик.
 — Да?
 — Ддъ. Нпсыл: «Мссср Рыквввй (эт я) думмт, чтъ у де-тей во-дян-ка моз-га».
 — Какой ужас!
 — Ужжжс.
 — Он с ума сошел!
 — А то! Дамм в ры-ло. Счас и дамм.
 — Где он?
 — В Сынфрцссск.
 — Это далеко. Пойдемте лучше к тете.
 — Теттть? А, чъррт!
 — Да-да. Пойдем.
 — Ладддн. Знаешшшь, что я сделлл?
 — Подчините ее своей воле?
 — Имъннн. Мы пъженьсссь. Ты где жънилсссь?
 — В регистратуре.
 — Быстрр?
 — Да.
 — Годитсссь. Пикнет — в ры-ло. Иди, плати.
 — Платить?
 — Д-дъ.
 — Так вы угощаете!
 — С ччь ты взъл?
 — Я — муж Рози Бэнкс.
 — Нньзна, — сказал Керк Роквей. — Сам пзвал, сам плти. А то дъм в ры-ло.
 Выбора не было. Застонав, Бинго нащупал в кармане купюру и дрожащей рукой протянул ее официанту.
 Тетя жила в Кенсингтоне. Они взяли такси. Керк вносил оживление в поездку, испуская вопли, запомнившиеся со школьных времен. Последний он завершил, звоня в дверь.
 Открыл им Уилберфорс, дворецкий. Керк похлопал его по манишке.
 — Веди к вождю! — сказал он.
 — Сэр?
 — Ну, к этой, к хозяйке. Есть разговор.
 — Миссис Бинсток в отъезде. Не могли бы вы удалиться, сэр?
 — Еще чего! — взревел Керк, стуча по манишке, словно дятел. — Сговорились! Затаились! Ничего, я найду на вас управу!
 Тут он замолчал, не потому, что завершил мысль, а потому, что упал с крыльца. Глядя из прихожей, Бинго подметил, что он дважды перевернулся, но ручаться не мог бы, от волнения.
 — Тети нет? — спросил он, когда дворецкий закрыл парадную дверь.
 — Нет, сэр. Вернется завтра.
 — Что ж вы ему не сказали?
 — Он выпил, мистер Ричард. Если не трудно, взгляните на него.
 Намекал он на то, что Керк Роквей мерно бьет молотком в дверь, одновременно выкликая, что любимую женщину похитила шайка Мортимера Фризби. Внезапно звуки оборвались, и, выглянув в окошко, Бинго увидел, что нежный певец из Сан-Франциско беседует с полисменом. Слов он не уловил, но они были горьки, ибо Керк достаточно скоро ответил на них ударом в нос. Тогда длань закона схватила его и увлекла во тьму.
 Наутро судья отнесся к делу серьезно. Волна беззаконий захлестнула Лондон, сказал он, и те, кто подливает масла в огонь, избивая полисменов, получат по заслугам.
 — Две недели, — добавил он, переходя к самой сути; и Бинго в полном отчаянии вышел на улицу.
 Через две недели, думал он, конкурс кончится. Будущее темно. Когда-то он слышал стишок: «Окутал душу мрак темнее адских недр», и теперь поражался его точности. Поистине, лучше не скажешь.
 Один луч слабо мерцал во мраке — сегодня приедет тетя, а иногда, если к ней хорошо подойти, она что-то дает. Шанс невелик, Чарли Пиклет определил бы его «100 к 8», но все-таки, все-таки… Бинго побежал к ее дому.
 — Доброе утро, Уилберфорс.
 — Доброе утро, мистер Ричард.
 — Однако удружили вы мне!
 — Не будем об этом говорить.
 — Ладно, не будем. Тетя дома?
 — Мет, сэр. Они пошли что-то купить.
 — Они? — удивился Бинго, полагавший, что при всей ее толщине тетя все же не тянет на pluralis.[78]
 — Madame и сэр Геркулес, мистер Ричард.
 — Какой еще Геркулес?
 — Супруг madame, сэр. Сэр Геркулес Фолиот-Фолджем.
 — У-о!
 — Да,