Рейтинговые книги
Читем онлайн Приглашение для невесты - Генриетта Рейд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 43

Грязный и продрогший Конор, которому наконец удалось тоже добраться до берега, с нескрываемой радостью принял бутерброды и термос с горячим кофе, которые принес Хью.

— В-вот то, что надо, — произнес он, клацая зубами, умудряясь сохранять светскую позу, несмотря на то что был весь покрыт грязью. — Держу пари — чашка дымящегося кофе быстро восстановит мои силы. Странно, почему-то никогда не думаешь, какая вода бывает мокрая, пока не искупаешься, да еще в одежде! Но какая удача, Хью, друг мой, что ты оказался поблизости как раз в такой драматический момент! Значит, вы поехали дальней дорогой, вдоль берега? Мне даже начинает казаться, что ты чуть ли не знал заранее, что нечто подобное может случиться.

Джулия увидела, как взгляды мужчин скрестились, словно мечи, и даже послышался звон отточенных лезвий.

— Мы не выбирали специально маршрут, просто решили прогуляться по берегу, — ответил Хью сквозь зубы безо всякого выражения, наливая дымящийся кофе в чашку.

— Вернее сказать, это ты так решил, — ядовито вставила Эйлин. Она соскочила с седла и, недовольная, стояла рядом с конем, держа его под уздцы.

— Что, как видишь, оказалось очень кстати, тебе не кажется? — негромко заметил Хью.

Эйлин сняла шляпу резким рывком, и ее роскошные светлые волосы рассыпались по плечам.

— Знаешь, у них не было ни одного шанса утонуть — они находились в метре от берега. Кстати, Конор, хочу тебе сказать, это был наш обед, то, что ты уминаешь с таким аппетитом.

Конор с ухмылкой взглянул на бутерброд, который цепко держал в руках.

— Что ты называешь обедом? Вот это? Да, твои кулинарные способности поразительным образом улучшились. Обычно результат твоих усилий похож на смесь из древесных опилок и старых галош.

Эйлин давно уже привыкла к шуткам Конора и не разозлилась на его слова. Она остановила свой взгляд на несчастной Джулии, мокрой и дрожащей от пережитого страха и холода. Конор выловил ее соломенную шляпу, которая сейчас валялась на траве, насквозь промокшая и безнадежно испорченная.

— Хью, милый, а тебе не пришло в голову, что твой благородный рыцарский поступок неугоден юной леди? В конце концов, может быть, девушка не для того испортила свое лучшее платье, чтобы ее спасал совсем не тот герой?

Хью приподнял брови:

— Если имеешь в виду Конора, то ты заблуждаешься. Он был не в состоянии кого бы то ни было спасать.

— О, тут ты совершенно прав, — с готовностью подтвердил Конор без малейшего злорадства и взял еще один бутерброд. — Я сам чуть не захлебнулся, прежде чем ступил на твердую землю. — Словно о чем-то вспомнив, он покосился на Джулию с заговорщическим видом: — Не подумай только, что я об этом жалею. Я никогда не забуду нашу прогулку.

— Все понятно, — медленно протянула Эйлин, прищурив глаза, подозрительно переводя взгляд с Конора на Джулию. — А скажи-ка мне, Конор, почему лодка перевернулась?

Конор многозначительно ухмыльнулся:

— Как джентльмен, я не стану вдаваться в подробности и выдавать тайну, приведшую к этому несчастному случаю.

Последовало общее молчание. Джулия с понурым видом смотрела на Хью, который не спускал с нее глаз. Она почувствовала, что вспыхнувший румянец выдал ее, и покраснела еще больше, до самых ушей.

Молчание нарушил легкий смех Эйлин:

— Ах, так вот в чем дело! Что ж, надо сказать, Конор, ты не теряешь времени даром.

Джулия с трудом поднялась, решив с достоинством покинуть эту сцену. Она даже не подумала, как пойдет домой в таком виде. С ее одежды текла грязь, ботинки хлюпали, но все равно это было лучше, чем чувствовать холодный взгляд Хью, да и Эйлин почти не скрывала насмешки. Зябко поежившись, Джулия громко чихнула.

— Ты простудилась, — отметил Хью.

— Нет, вряд ли, — ответила она, чувствуя, что, несмотря на теплый солнечный день, зубы у нее выбивают неудержимую дробь.

— Тебе надо срочно домой, — решительно бросил он, и не успела она понять, что происходит, как он поднял ее на руки и понес к своему пощипывающему траву скакуну.

Эйлин стояла и смотрела вслед им как зачарованная. Потом, придя в себя, громко крикнула вслед:

— Куда это ты собрался, Хью Муртаг, не можешь ли мне сказать?

Хью остановился и оглянулся:

— Отвезу Джулию домой, пока она не схватила воспаление легких. Ты, надеюсь, не возражаешь?

— Ты знаешь, я как раз возражаю. — Голос Эйлин поднялся почти до визга. — Мы же с тобой собирались устроить пикник в Кулморе. Сначала ты ринулся спасать Джулию из воды, хотя никакой опасности утонуть не было, теперь ты изображаешь доброго самаритянина, отдал наш обед и решил, как рыцарь на коне, отвезти ее домой. Очень романтично, но боюсь, что она этого не оценит. Напрасные хлопоты!

Хью посадил Джулию в седло, набросил ей на плечи свой пиджак, потом сам сел позади нее.

— Эйлин, ты ведешь себя как ребенок. Ты же видишь — Джулия вымокла до нитки. Чем быстрее она окажется дома, тем лучше. И кстати, — тут губы его тронула ироническая усмешка, — то, что ты обзываешь меня рыцарем, — это совсем не обидно!

Лицо Эйлин побелело от гнева, и она проводила Хью ненавидящим взглядом.

Некоторое время Хью и Джулия ехали молча. Первым нарушил молчание Хью:

— Кстати, я заметил, что в лодке Конор вел себя не совсем как джентльмен, но может быть, я ошибся? — Он умолк, явно ожидая от нее объяснений.

Она молчала, не зная, как поступить. В таком смешном, непрезентабельном виде нелепо было пытаться объяснять, что она якобы увлечена Конором и как раз в самый ответственный момент их корабль потерпел крушение.

Не дождавшись ответа, Хью осторожно сказал:

— Джулия, неужели мы не могли бы быть с тобой друзьями? В конце концов, я ведь не людоед какой-нибудь, а?

— Если бы я знала, для чего твоя мать меня вызвала сюда, я бы ни за что не приехала, — выпалила Джулия. — Кому приятно оказаться в таком положении — приехать на смотрины, а если не понравишься — тебя отошлют обратно.

— А если понравилась? — как-то странно спросил он.

Она не могла видеть сейчас его лица, но ей показалось, что в его голосе прозвучала явная насмешка.

Не успела она ему ответить, как вдруг снова оглушительно чихнула. Джулия полезла за носовым платком, который превратился у нее в кармане в мокрый комок, и услышала негромкий смех Хью. Он протягивал ей свой.

— Ты даже не представляешь, как твое чиханье неуместно в такую романтическую минуту! Ты совсем не похожа на героиню романа, скорее на мокрую кошку, которая упала в пруд.

В ответ на это Джулия сердито высморкалась.

— Ты пытаешься мне внушить, что я не отношусь к роковым женщинам, которые могут рассчитывать на интерес со стороны Конора?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приглашение для невесты - Генриетта Рейд бесплатно.
Похожие на Приглашение для невесты - Генриетта Рейд книги

Оставить комментарий